lunes, 24 de noviembre de 2008

Constance Amiot


Constance Amiot nació a finales de los 70 en Abidjan, Costa de Marfil, si bien sus padres son franceses. Su primera infancia la pasó en Camerún y a los 6 años se trasladan a Washington, donde rápidamente aprende a tocar el piano. Durante 10 años se entrega a este instrumento. Gracias al aprendizaje del piano descubre su pasión por la música. Sin embargo, es el encuentro con la guitarra a los 16 años lo que cambia su vida. Desde entonces son inseparables, dice Constance que es como su segunda voz y que cuando no la tiene pegada a su espalda o entre las manos siente que le falta algo. El apego hacia la guitarra también le viene de la satisfacción de componer sus primeras canciones, bajo la influencia de Tracy Chapman, por ejemplo. Ahora hay quien la compara con Carla Bruni, pero a ella no parece hacerle gracia, prefiere que la comparen con iconos del folk americano, como Joan Baez o Joni Mitchell. Además de música Constance Amiot ha estudiado Derecho, Literatura y Sonido, aunque más relacionado con temas audiovisuales que con la música en sí. Su primer contacto directo con la música y el público es como teclista de un grupo rock, Virus, con el que interpretaba versiones de Guns and Roses.

A los 22 años, aconsejada por sus hermanas, decide cruzar el océano e instalarse en París. Entra en contacto con algunos músicos franceses que la animan a preparar una maqueta y en 2003 se atreve a grabar un disco auto producido y con título también en inglés Whisperwood, que sólo se vendía en su página web y a la salida de sus conciertos. En este disco ya están sentadas las bases de lo que es su música, mezcla de ritmos modernos con folk y músicas del mundo. Un álbum hecho de sueños y deseos, pero con ánimo viajero. Este disco se convierte además en su carta de presentación ante las discográficas, que en principio sólo parecen dispuestas a publicar sus canciones en francés. Constance quiere hacerlo en sus dos lenguas, inglés y francés y finalmente lo consigue gracias a Vincent Frèrebeau del sello Tôt ou Tard, que le ofrece su apoyo ante este deseo. La firma con la discográfica se produce en diciembre de 2005 y en septiembre de 2006 Constance marcha a Nueva York para la grabación del nuevo disco. Los últimos arreglos y las mezclas se realizan en París y, finalmente, el álbum sale a la venta en Abril de 2007. Se titula Fairytale (Cuento de Hadas) y la primera canción que nos encontramos abriendo el disco es la que podéis escuchar en el siguiente video, "Clash dans le tempo" (Choque en el Tempo), una canción que además de en este disco podéis encontrar en algunos de los últimos recopilatorios sobre música francesa actual.



Hablando de este Fairytale Constance dice que es fresco y espontáneo, que individualmente cada canción es fuerte e independiente pero que forman parte de una especie de mosaico en el que todas encajan. La mayoría de los temas que conforman este mosaico han sido compuestos por Constance Amiot, si bien hay algunas letras que corresponden a Jérôme Attal y algunas músicas a medias con Aude Le Moigne y Stéphane Marcillat. Canciones marcadas por sus estados de ánimo, por la actualidad o los sueños, que hablan de amor, de desilusiones, de viajes... Entre los músicos que colaboran en el álbum nos encontramos con la misma mezcla que en las canciones: americanos y franceses (Jeff Pevar, Ben Wisch, Sean Pelton, François Moutin, Aude Le Moigne, Benoît Caille...). En cuanto al directo diremos que Constance ha sido telonera de Vincent Delerm, Da Silva o Arno, entre otros. A continuación podéis escuchar "Rendez-vous de novembre" (Cita de noviembre), la canción que traducimos más abajo y que forma parte de este primer álbum de Constance Amiot, Fairytale.




Para más información, pincha aquí.

+++


Constance Amiot - « Rendez-vous de novembre »
Extrait de l’album Fayritale (2007)

Pourquoi faut-il
Que l'on fasse des promesses ?
Je te jure que le temps
Les renverse.

Il emporte avec lui
Les plus belles images
Dévalise les saisons
Comme on tourne les pages

J'aimerais récolter
Les plus belles histoires
En plaquant des accords
Sur le manche de ma guitare

Mais le temps
qui de temps en temps
oui le temps qui brille…
Comme une étoile

Pourquoi traduire
Les mots les plus tendres ?
Toucher du bois
Quand on manque de bol

Pour adoucir
Le mois de novembre
Les volets qui claquent
Et les détails qui clochent

Et le temps
qui de temps en temps
oui le temps qui brille...
Comme une étoile

J'aimerais emprunter
Le chemin des rêveurs
Ajuster mes adieux
À des « Au revoir

A bientôt. Rendez-vous
Aux couleurs de l'automne ».
Essayons d'être heureux
Du moins jusqu'à ce soir

Mais le temps
qui de temps en temps
oui le temps qui brille
Comme une étoile

Le temps
qui de temps en temps,
le temps qui brille

[Oui, le temps
Qui de temps en temps,
Oui le temps qui brille] (x3)

Les jours s'abritent
Dans les manteaux d'hiver
Et dispersent dans le vent
Tout ce qui dure

Pourquoi faut-il
Que l'on fasse des promesses
Qui s'endorment comme des toiles
Accrochées sur les murs ?

Constance Amiot - « Cita de noviembre »
Extraído del álbum Fayritale (2007)

¿Por qué tenemos
que hacer promesas ?
Te juro que el tiempo
les da la vuelta.

Se lleva consigo
las más bellas imágenes,
desvalija las estaciones
como pasamos las páginas.

Me gustaría cosechar
las más bellas historias
tocando acordes
en el mango de mi guitarra.

Pero el tiempo,
que de tiempo en tiempo,
sí el tiempo que brilla…
como una estrella

¿Por qué traducir
las palabras más tiernas?
Tocar madera
cuando no tenemos suerte

Para suavizar
el mes de noviembre,
los postigos que se cierran de golpe
y los detalles que cojean.

Y el tiempo
que de tiempo en tiempo
sí el tiempo que brilla...
como una estrella.

Me gustaría tomar
el camino de los soñadores,
ajustar mis “hasta siempre”
a simples “Adiós.

Hasta pronto. Nos vemos
en los colores del otoño."
Intentemos ser felices
al menos hasta esta tarde.

Pero el tiempo
que de tiempo en tiempo
sí el tiempo que brilla…
como una estrella

El tiempo
que de tiempo en tiempo
el tiempo que brilla

[Sí, el tiempo
que de tiempo en tiempo
sí el tiempo que brilla] (x 3)

Los días se cobijan
en abrigos de invierno
y dispersan en el viento
todo lo que dura.

¿Por qué tenemos
que hacer promesas
que se adormecen como telas
colgadas en las paredes?


lunes, 10 de noviembre de 2008

Joseph D'anvers


Joseph D’ Anvers nació en Nevers, el 7 de Agosto de 1976. Sus padres son profesores, la madre de inglés y el padre de deporte. Joseph D’Anvers realmente es un seudónimo, Joseph por uno de sus abuelos y Anvers porque es la estación de metro cercana a su casa, entre Pigalle y Sacre Coeur, un barrio que le ha servido de inspiración para algunas de sus canciones. Antes de dedicarse a la música Joseph estudió cinematografía en la prestigiosa escuela FEMIS, gracias a ello ha podido ganarse la vida trabajando de operador jefe en unos cuantos rodajes y ha realizado algunos cortos. También ha sido boxeador amateur, no profesional, y antes, siendo aún adolescente, futbolista, pero tuvo que dejarlo porque en su casa se opusieron en rotundo. Y además escribe, aparte de canciones, relatos cortos. Entre sus escritores favoritos se encuentran Jack Kerouac y Ernest Hemingway.

En cuanto a la música ha formado parte de varios grupos, el primero fue Cinq Français, en el que entró cuando tenía 18 años, después vendrían Polagirl y Super 8, practicando, según la época, diferentes estilos: hard rock, pop o trip-hop. Sus primeras influencias estaban en grupos independientes americanos de los 90, como Nirvana, Dinosaur Jr o Pixies, después siguieron: Beastie Boys, Radiohead, Björk o Beck. Su vida cambia el día en que se encuentra con Daniel Darc, ex lider de Taxi Girl, tomando una copa y Joseph le habla de sus ilusiones y de sus decepciones con respecto a la música. Daniel le anima a que emprenda carrera en solitario y de a conocer sus maquetas. Joseph presenta algunos de sus temas a los FAIR (Fondos de Ayuda y de Iniciativas Rock) y gana una de las bolsas de ayuda. Al año siguiente, 2005, la prestigiosa revista musical Les Inrockuptibles le incluye en su recopilatorio del año, y gracias a ello ficha por el sello Atmosphériques y publica su primer álbum, Les choses en face (Las cosas de frente). Un álbum elegante en el que las melodías de tono melancólico dan soporte a unos textos duros en los que Joseph D’Anvers habla de amor y desamor, de la gente corriente, de independencia, de esperanza, de cicatrices y de nostalgia, de los días felices y los desgraciados, como en la canción que escuchamos en el siguiente video, “Les jours heureux” (Los días felices), cuya traducción podéis leer al final.



Las canciones de Joseph D'Anvers tienen un aire pesimista, él mismo reconoce que su generación no es una generación muy alegre y que es incapaz de hacer una revolución. No puede escribir sobre la felicidad y el sol porque el mundo va mal, su única contribución para la causa consiste en cantar. Escuchando las canciones de Joseph podemos verle como el hermano pequeño de Dominique A, Daniel Darc o Miossec, que, por cierto, canta en un tema de este disco, "La vie est une putain" (La vida es una putada). La producción ha corrido a cargo de Jean-Louis Piérot (Les Valentins) y el disco se grabó en Bélgica, de donde algunos piensan que es Joseph, por lo de D'Anvers.
El siguiente video también corresponde a una canción incluida en este primer trabajo discográfico de Joseph D'Anvers, se titula "Comme un souffle" (Como un suspiro).




Joseph D’Anvers también ha escrito letras para otros cantantes como Dick Rivers, para el que ha compuesto las letras de su último álbum, L'homme sans âge (El hombre sin edad). También es suya la letra de "Tant de nuits" (Tantas noches), incluida en el último disco de Alain Bashung, Bleu pétrole (Azul Petroleo).
En junio de 2008 aparece su segundo álbum Les jours sauvages (Los días salvajes). Un álbum que ha sido producido por Mario Caldato Jr. que ha realizado también algunos de los álbumes de cabecera de Joseph D'Anvers, como los discos de Beastie Boys, Jon Spencer Blues Explosion, Beck o Björk. Un álbum muy anglosajón, pero al mismo tiempo muy abierto a todo tipo de mezclas. El disco ha sido grabado entre Río de Janeiro y Los Ángeles y ha contado con músicos del nuevo sonido brasileño como Domenico Lancelotti, Kassin, Roberto Pollo, Moreno Veloso (hijo de Caetano Veloso) y Vanessa Da Mata (a los coros). En Estados Unidos también ha contado con la cantante de Rodeo y Money Mark, lider de Beastie Boys y que canta junto a Joseph en la canción con la que acabamos, "Kids" (Niños).
Antes de terminar diremos que este álbum, Les jours sauvages, es uno de los 10 seleccionados para competir por el Prix Constantin 2008, que se dará a conocer en los próximos días y cuyo jurado está presidido por Etienne Daho.




Para más información, pincha aquí.

++++


Joseph D’Anvers – « Nos jours heureux »
Extrait de l’album Les choses en face (2006)

Tu souris à me voir me perdre,
Me retrouver si bas.
Tu aimerais voir les jours heureux
S'arrêter sous ton toit.

J'ignore, je le sais,
Ce qui me fait rester.
Tu ignores, je le sais,
Qu'on peut mourir d'aimer.

C'est ainsi que la vie parfois
S'évapore sous nos pas,
Qu'elle se consume sans qu'on la voit
Nous laisser crever là.

[au Refrain]

Alors à chaque nuit qui passe
Je les revois encore
Ces jours heureux qu'on avait là
Quand on s'aimait si fort.

[au Refrain] (x 2)

Joseph D’Anvers – "Nuestros días felices"
Extraído del álbum Les choses en face (2006)

Sonríes al ver cómo me pierdo,
al encontrarme tan decaído.
Te gustaría ver que los días felices
se detienen bajo tu techo.

Yo ignoro, lo sé,
lo que me hace quedarme.
Tú ignoras, lo sé,
que se puede morir por amar.

De esta forma, a veces la vida
se evapora bajo nuestros pasos,
se consume sin que la veamos
dejarnos fallecer.

[Estribillo]

Cada noche que pasa
los vuelvo a ver:
esos días felices que tuvimos
cuando nos amábamos tanto.

[Estribillo]