lunes, 10 de marzo de 2008

Jean Louis Murat

Jean Louis Murat, seudónimo de Jean Louis Bergheaud, es una de las figuras más destacadas de la música francesa actual, con más de 20 álbumes publicados y cientos de miles de copias vendidas. Y es que este hombre no sólo no se conforma con sacar uno o dos discos al año sino que también dibuja, pinta, escribe poemas, colabora activamente con asociaciones como Amnistía Internacional y actúa en películas como La vengeance d’une femme (La Venganza de una Mujer) de Jacques Doillon, donde aparecía junto a Isabelle Huppert y Béatrice Dalle.

Nació en Bourboule, en la región de Auvernia, el 28 de Enero de 1952. Lo de Murat le viene de Murat-le-Quaire, localidad en la que pasó gran parte de su juventud. A los 7 años aprendió música con la banda municipal de la que también formaba parte su padre. A los 15, gracias a su profesor de inglés, descubre nuevos horizontes musicales y se aficiona al Jazz y al Rhythm and Blues. Después pasará al conservatorio al tiempo que desarrolla otra de sus facetas artísticas: la escritura literaria, que, en su caso, es deudora de su gusto por la poesía clásica y la literatura romántica. De hecho, ha consagrado algunos de sus discos a la interpretación de poemas clásicos. En 1991, se atrevió con la poesía japonesa en Le manteau de pluie (El Impermeable). En 2001, en Madame Deshoulières, cantó junto a Isabelle Hupert textos de la que, en el siglo XVII, fuera la primera mujer que formara parte de la Académie Royale de Arles. En 2005, puso música en 1829 a once textos de Pierre-Jean de Béranger. Y, para acabar la lista, en Charles et Léo (2007), cantó poemas de Charles Baudelaire sobre música de Léo Ferré. Aquí le escuchamos interpretar el poema “Je n’ai pas oublié, voisine de la ville” (No he olvidado, vecina a la ciudad).




A finales de los 70, Murat crea un grupo llamado Clara, que no le depara grandes éxitos pero le sirve de trampolín para la grabación de un primer single en solitario, “Suicidez-vous, le peuple est mort” (Suicidaos, el pueblo ha muerto), una provocadora canción que es censurada por alguna radio como Europe 1. Después vendrían un par de discos más que no tienen ninguna repercusión, pero en el 87 aparece el single “Si je devais manquer de toi” (Si tuviera que vivir sin ti) que conseguiría vender más de 100.000 copias.

En los 90, Johnny Hallyday, Sylvie Vartan y Julien Clerc reclaman sus servicios como compositor y Murat participa además en los homenajes a Joe Dassin y Leonard Cohen. Son muchos los artistas que han colaborado en los discos de Jean Louis Murat. La lista es interminable: Calexico, Camille, Carla Bruni, Holden, Isabelle Huppert, Jennifer Charles, Mylène Farmer, etc.

A finales de los 90, marcha a Estados Unidos para poder pintar más tranquilamente, pero como no sabe estarse quieto, entra en contacto con un montón de músicos y graba el álbum Mustango (1999), al que seguirán otros diez discos si incluimos Tristan, que aparecerá a finales de marzo de 2008.

De entre todos esos discos, cabe destacar Taormina (2006), por su poesía y su carácter representativo. El single de presentación fue “Caillou” (Guijarro), claramente inspirado en la poesía antigua. “Caillou” es, para Jean Louis Murat, la Auvernia, su región natal, sembrada de volcanes, lagos y bosques, en el corazón del Macizo Central. En nuestra traducción, hemos conservado el sentido primero de la palabra ("guijarro") pero podría traducirse también como "roca", "pedregal" e incluso "pequeña piedra de joyería".



Para más información, pincha aquí.

-----

Jean Louis Murat – « Caillou »
Extrait de l’album Taormina (2006)

Tout ce qui mène au tombeau
Ici-bas devient beau
Fait la mélancolie
Des gens de mon pays.

Je voulais te dire :
Ne pleure pas, caillou,
Je t'aime.

Fini jeunesse embaumée
En biaude de damné
Sans ordre ni beauté
On s'entend murmurer.

Je voulais te dire
Ne pleure pas, caillou,
Je t'aime.

Reviens ma vèle craintive
Boire à cette eau limpide

Je voulais te dire
Ne pleure pas, caillou,
Je t'aime.

La guirlande de serpents
M'empoisonne le sang
Le venin qui m'a fait
Me condamne au passé.

Je voulais te dire :
Ne pleure pas, caillou.
Je t'aime.

Nous si fragiles que nous sommes
Si fragiles en hommes
Tous nos bœufs immolés
N'y pourront rien changer.

Je voulais te dire
Ne pleure pas, caillou,
Je t'aime.

Reviens princesse mongole
En ombre sur le sol

Je voulais te dire
Ne pleure pas, caillou,
Je t'aime.

Tu ne vas pas…
Tu ne vas pas mourir demain (x 2)
Tu ne vas pas…
Tu ne vas pas mourir encore (x 2)

Jean Louis Murat – « Guijarro »
Extraído del álbum Taormina (2006)

Todo lo que lleva a la tumba
aquí abajo se vuelve hermoso,
provoca la melancolía
de la gente de mi país.

Quería decirte:
No llores, guijarro.
Te quiero.

Acaba juventud embalsamada
en túnica de condenado
sin orden ni belleza,
nos oímos murmurar.

Quería decirte:
No llores, guijarro.
Te quiero.

Vuelve mi becerra temerosa
a beber de esta agua clara.

Quería decirte:
No llores, guijarro.
Te quiero.

La guirnalda de serpientes
me envenena la sangre.
El veneno que me hizo
me condena al pasado.

Quería decirte:
No llores, guijarro.
Te quiero.

Todo lo frágiles que somos,
tan frágiles como hombres,
todos nuestros bueyes inmolados
no podrán cambiar nada.

Quería decirte:
No llores, guijarro.
Te quiero.

Vuelve princesa mongol
en sombra sobre el suelo

Quería decirte:
No llores, guijarro.
Te quiero.

No vas…
No vas a morir mañana. (x 2)
No vas…
No vas a morir todavía. (x 2)