lunes, 25 de febrero de 2008

Florent Marchet

Florent Marchet nació en Berry, a mediados de los 70. A los cinco años empezó a tocar el piano y a los dieciséis compezó a escribir sus primeras canciones. En París, inicia sus estudios de filosofía en la Sorbona pero abandona la carrera porque le tira más la música. En esa época, Florent sueña con ser concertista clásico pero ha de conformarse con actuar en los piano-bar de la ciudad, primero tocando el piano y luego ya la guitarra, el bajo, la mandolina y el acordeón al son del jazz, el pop, la música irlandesa o las melodías cíngaras: lo que sea con tal de vivir de la música.

Sus influencias y gustos van desde Ravel a Dominique A pasando por la música clásica del XIX, el jazz, la música de los 70, Belle and Sebastian, Calexico, Elliot Smith o Jean Louis Murat.

En 2003, firma con el sello Barclay y al año siguiente aparece su primer álbum, Gargilesse. El disco se grabó entre Bélgica y Gargilesse, un pueblecito cercano a su lugar de nacimiento, que le trae muy buenos recuerdos ya que era el lugar a donde sus padres le llevaban de paseo cuando era pequeño. Y es que Florent Marchet es un hombre muy campestre, siempre que puede se va al pueblo para estar en contacto con la tierra, los árboles y el agua. Al parecer en París le falta espacio.

A primeros de 2007 aparece su segundo disco, Rio Baril, por el que fue nominado al Prix Constantin. Para la realización de este álbum, Florent contó con la colaboración de la orquesta filarmónica de Sofía y un cuarteto de cuerda. Colaboraron también Erik Arnaud, Philippe Katerine, Jasmine Vegas, Dominique A y Arnaud Cathrine, con quien ha elaborado un libro-disco, titulado Frère animal (Hermano Animal), que se publicará próximamente.

Florent Marchet compara este segundo álbum con una novela en la que las canciones funcionarían como capítulos fundidos y ordenados cronológicamente. El nexo de unión sería el pueblecito imaginario Rio Baril en el que un personaje, también imaginario, vive distintas historias a través de las canciones de este disco: historias que van desde la infancia a la edad adulta y que nos hablan de sus esperanzas y desilusiones, de la familia, de la pareja… El disco se abre con un tema instrumental que serviría para situarnos en el escenario y a continuación viene ya el travelling de presentación. Con él os dejamos.



Para más información, pincha aquí.

----

Florent Marchet – “Rio Baril”
Extrait de l’album Rio Baril (2007)

Son clocher, son école
Sa place, ses cafés
Son Crédit Agricole
Et juste à côté
Sa mairie fleurie
Son microclimat
Sa gendarmerie
Pas de cinéma

Son hôtel le Lion d’or
Son camp de manouches
Quand la ville s’endort
Pas de quartier louche
Ses concours de pêche
Le long du canal
Ses gens dans la dèche
Son artiste local

Bienvenue à Rio Baril (x 2)

Ses courses à vélo
Dans la rue centrale
Le fils du véto
Champion régional
Ses champs, ces pylônes
À mesure qu’on s’approche
Ses vieux aux dents jaunes
Et l’ombre des boches

Son terrain de foot
Ses méchouis de septembre
Très souvent je redoute
Ce qu’on peut y entendre
Ses petits commerçants
Ses bas-rouges qui aboient
Ses adolescents
Qui ne reviendront pas

Bienvenue à Rio Baril (x 2)

Ses toubibs foireux
De père en fils
Ses bouquets miteux
De feux d’artifice
Sa grande surface
Rue de l’avenir
Une dédicace
Des jours à venir

Ohé les amis
Ma vie est ici
Ohé mes amis
Ma vie est ici

Bienvenue à Rio Baril (x 4)

Florent Marchet – “Rio Baril”
Extraído del álbum Rio Baril (2007)

Su campanario, su escuela,
su plaza, sus cafés,
su (sucursal del) Crédit Agricole
y justo al lado
su ayuntamiento florido,
su microclima,
su gendarmería.
No hay cine.

Su hotel el León de Oro,
su zona de gitanos manuches.
Cuando la ciudad duerme,
no hay ningún barrio peligroso.
Sus concursos de pesca
a lo largo del canal,
su gente en la miseria,
su artista local.

Bienvenida a Rio Baril (x 2)

Sus carreras de bicicleta
en la calle central,
el hijo del veterinario
campéon regional,
sus campos, esos postes
a medida que nos acercamos
sus viejos de dientes amarillentos
y la sombra de los alemanes.

Su campo de fútbol,
sus corderos asados de septiembre.
A menudo temo
lo que allí se puede oír.
Sus pequeños comerciantes,
sus perros pastores que ladran,
sus adolescentes
que no volverán.

Bienvenida a Rio Baril (x 2)

Sus matasanos fracasados
de padre a hijo,
sus miserables castillos
de fuegos artificiales,
su hipermercado
en la calle del futuro
una dedicatoria
de los días por venir.

Eh, amigos,
mi vida está aquí.
Eh, amigos míos,
mi vida está aquí.

Bienvenida a Rio Baril (x 4)

lunes, 18 de febrero de 2008

Paris Combo

Paris Combo nació en 1995 del encuentro de cinco músicos: François Jeannin (batería), Potzi (guitarra), David Lewis (piano y trompeta), Manohisa Ranajato (contrabajo y segunda voz) y Bénédicte Grimault, más conocida como Belle du Berry, quien además de cantar también toca el acordeón y es actriz.

El nombre del grupo es una especie de homenaje a las pequeñas formaciones de jazz tan en boga en los años 30. A los miembros de Paris Combo les gusta conservar un cierto aire retro y están muy apegados al swing y al jazz, aunque sus letras son actuales y divertidas y su música es muy ecléctica. En sus canciones, al swing y al jazz se unen los ritmos franceses, gitanos, latinos y orientales.

Tras numerosas actuaciones por Francia y Alemania, en mayo de 1997 editan su primer disco, sin más título que su propio nombre. Encontramos en este primer trabajo una canción muy española, "Irénée", en la que se dan cita las castañuelas, los toreros, el flamenco, los andaluces y, cómo no, la Costa Brava.

Dos años más tarde, en 1999, aparece su segundo álbum de estudio Living-room (Sala de estar). El disco es acogido con entusiasmo por la crítica y el público francés, lo que se traduce en una nominación a las Victoires de la Musique en el apartado Revelación del Año. La canción que da título al álbum y que intentamos traducir más abajo es toda una invitación a traspasar las fronteras de una peculiar sala de estar.


A finales de 2001, aparece Attraction (Atracción), un disco más variado musicalmente, aunque sin despegarse de sus señas de identidad. "Attraction" es lo que sienten los miembros del grupo hacia esa energía vital que parece guiar sus movimientos: “Si el amor no está en el aire, prefiero quedarme en la tierra. Pero si el amor no está en la tierra, prefiero retomar el aire”.





En 2002, vendrá un doble CD en directo, Live. Y dos años más tarde se publica su cuarto álbum Motifs (Motivos), del que forma parte la canción “Touriste d’une vie” (Turista de una Vida). Y es que, en efecto, Paris Combo es un grupo de directo y de viajes. No en vano han recorrido medio mundo con su música.

Ya en 2006 anunciaron un año sabático, que se prolonga hasta ahora… Nos tememos que aquí termina la vida de París Combo, ya que la vocalista del grupo ha iniciado un nuevo proyecto acompañada únicamente por David Lewis. El álbum "Belle du Berry" se publicará en 2008.

Para más información, pincha aquí. Y si quieres escuchar la emisión que le dedicamos en Radio 5 pulsa Play Boomp3.com

-----

Paris Combo – “Living-room”
Extrait de l’album Living-room (1999)

Nous tous nés d'amour dans ce vieux pays
Où seuls de vieux,
de très vieux singes sont assis
Aux commandes de nos libertés
Aux manettes de nos intégrités

Alors, tapons-nous sur le nez
Ça les fait toujours rigoler
Allez oui, tapons-nous, entre nous
Ça leur fera toujours de gros sous
Quand ils nous vendront des canifs
Et des idées malsaines
Pour que nos petites vies s'enfouissent
Dans la violence et la haine
Alors quoi, on va coucher dehors
Sous les ponts, sous des ponts d'or
Que d'autres auront construits
pour aller de leur cuisine
A leur living...

Living-room
C'est pas du flan, c'est pas du vent
C'est le living-room des vieux singes savants
Living... Living... Living...room
C'est pas du flan

Living... Living... Living...room
C'est pas du vent
Living... Living...
Living...room


Nous sommes tous nés, mon ami.
Nous sommes tous vivants, c'est inscrit
Dans notre œil, tu vois, au fond ça luit
D'une envie de vivre, d'une envie
De parcourir le monde
Cette bonne terre si gironde
Mais non, mais non,
voilà qu'on nous gronde !
Car sans laisser-passer
Faut pas se laisser aller
A rêver d'une autre vie, mon ami,
Non, non, non, faut pas rêver
Car pour rêver, faut des «laisser-passer»
Du papier, pour passer sa vie
De l'autre côté du pont, des ponts d'or, dehors
Y'en a des tonnes, c'est pas qu'on les ignore
Car on les voit souvent passer de leur cuisine
A leur living...

[au Refrain]

Voilà comment, quand on y pense
Nous sommes tous devenus des éléphants
Des gnous, des girafes, des orangs-outangs
Dans nos réserves sous surveillance
Et qu'on n'aille pas s'égarer
En troupeau ou bien tout seul, isolé
Dans les réserves d'à côté
On est sûr de tomber sur un os
Un ostéopathe de première
Qui vous démembrera, c'est son affaire !
De vous faire passer l'envie
Des voyages interdits
Interdits dans nos vieux pays
Où seuls de vieux,
de très vieux singes sont assis
Dans leur cuisine, ils gambergent
Pour améliorer leur living...

[au Refrain]

Paris Combo – “Living-room”
Extraído del álbum Living-room (1999)

Todos hemos nacido de amor en este viejo país
en el que sólo unos viejos,
muy viejos monos están sentados
al mando de nuestras libertades
a los mandos de nuestras integridades.

Golpeémonos pues la nariz.
Eso siempre les hace reír.
Venga sí, golpeémonos, entre nosotros.
Eso les dará siempre mucho dinero
cuando nos vendan navajas
e ideas malsanas
para que nuestras pequeñas vidas se hundan
en la violencia y en el odio.
¿Y entonces qué?, vamos a dormir fuera
bajo puentes, bajo puentes de oro
que otros habrán construido
para ir de su cocina
a su living…

Living-room
No es broma, no es vano.
Es la sala de estar de los viejos monos sabios
Living...
Living... Living...room
No es broma.
Living... Living... Living...room
No es vano.
Living... Living... Living...room


Todos hemos nacido, amigo mío.
Todos estamos vivos. Está inscrito
en nuestro ojo, ya ves, en el fondo brilla
un deseo de vivir, un deseo
de recorrer el mundo,
esta buena tierra tan redonda.
Pero no, no, no, pero no,
¡nos riñen ahora!
Ya que sin salvoconducto
no hay que dejarse ir
A soñar con otra vida, amigo mío.
No, no, no, no hay que soñar.
Ya que para soñar, hacen falta salvoconductos
Papeles, para pasar tu vida
del otro lado del puente, puentes de oro, fuera
hay a toneladas, y no se los ignora
ya que a menudo se los ve pasar de su cocina
a su living…

[Estribillo]

De esta forma, cuando se piensa en ello,
todos nos hemos convertido en elefantes,
en ñus, en jirafas, en orangutanes,
en nuestras reservas bajo vigilancia
Y que no se nos ocurra extraviarnos
en manada y aun menos solo, aislado
en las reservas de al lado
estamos seguros de dar en hueso
en un osteópata de primera
que te desmembrará. ¡Ése es su trabajo!
Hacer que se te quiten las ganas
de viajes prohibidos,
prohibidos en nuestros viejos países
en los que sólo unos viejos
muy viejos monos están sentados
en su cocina, calculan
cómo mejorar su living...

[Estribillo]

lunes, 11 de febrero de 2008

Albin de la Simone

Albin de la Simone nació el 14 de diciembre de 1970 en Picardía. La vena musical le viene de su padre, que era clarinetista de jazz. De su madre, heredó su afición por el arte y la literatura. Estudió piano, después grafismo y, finalmente, en el conservatorio, cursó orquestación y se especializó en arreglos musicales.

Si algo caracteriza a Albin de la Simone es precisamente su faceta de multi-instrumentista y arreglista. De hecho, ha colaborado con numerosos artistas como Alain Chamfort, Alain Souchon, Bastien Lallemant, Jean-Louis Aubert, Mathieu Boogaerts, Mathieu Chedid, Raphaël, Salif Keïta y un largo etcétera.

En 2001, se autoproduce una maqueta en la que toca todos los instrumentos. Dos años más tarde, su primer álbum Albin de la Simone deja ver los numerosos hallazgos musicales del artista.

En 2005, aparece Je vais changer (Voy a cambiar), que obtuvo una nominación al Prix Constantin de ese año. Se trata de un disco ecléctico lleno de referencias pop, en el que Albin incluye un solo de piano de 20 minutos, una versión del tema "Elle fréquentait la rue Pigalle" de Édith Piaf y otra versión, cantada a dúo con Jeanne Cherhal, del Somethin' Stupid de Sinatra, que ya fuera interpretada en francés, bajo el título Ces mots stupides, por Sacha Distel y Joanna Shimkus.


Los dos primeros trabajos de Albin de la Simone son bastante autobiográficos y en ellos se alternan los temas serios con otros más ligeros. De hecho, el cantante tiende a inventar historias cómicas o tragicómicas y sus canciones están salpimentadas con un toque dulce, divertido, ácido y, a veces también, cruel. “Non, merci” (No, gracias) es buena muestra de esas historias, con principio y final, que cuenta Albin. En el vídeo clip, colabora la humorista Julie Ferrier.


Tras la aparición de Je vais changer, Albin acompañó a Vanessa Paradis en la gira de presentación de su álbum Divinidylle, participó en el cuento musical Le Soldat Rose (El soldado rosa), en el que hacía de un personaje maniático del orden, y siguió colaborando con numerosos artistas como, por ejemplo, Yaël Naïm, con quien grabó una versión del mítico "What a wonderful world".

En abril de 2008, aparece su tercer álbum con punto de exclamación incluido, Bungalow! Para escribir las canciones del disco, Albin de la Simone se aisló durante un mes en un bungalow en la isla de Bali y allí, en su soledad, se imaginaba acompañado por un coro de voces femeninas que venía a responderle, animarle e incluso burlarse un poco de él. Como no había chicas en el bungalow, Albin usó su propia voz manipulándola con un sistema de transposición digital y esa voz manipulada es la que encontramos en ocho de las once canciones que componen el álbum. Bungalow! deja atrás el carácter intimista y autobiográfico de sus trabajos anteriores y se reviste de aspectos más ficticios; pero el humor sigue estando presente. Así, en el tema de presentación, lo que fuera un no poder entrar en casa porque la llave no terminaba de encajar en la cerradura se convierte en una verdadera “Catastrophe” (Catástrofe).

Para más información, pincha aquí. Y si quieres escuchar el último espacio que le dedicamos en Radio 5 pulsa Play
boomp3.com

----

Albin de la Simone – « Non Merci »
Extrait de l’album Je vais changer (2005)

Impossible d'y échapper,
moi je n'étais pas pour.
Ma soeur et sa cour en soirée,
c'est pas mon truc, ça me rend sourd.
Mais comme toujours :
"Sois pas con, tu vas adorer"

Me voilà serré comme un veau :
au moins douze dans la 4L,
mes trois cousines sur les genoux.
Ça pue la laque ou bien le gel.
C'est loin, c'est long.
Je tiendrais pas, fais demi tour.

Non (X5) merci,
merci je ne danse ja…
Non (X5) merci,
merci je ne danse jamais, jamais…

Mon petit corps, ma grande tête,
dans des habits trop grands,
à contre coeur joignent la fête.
Tout est laid, allons-nous-en.
Toujours les mêmes :
"Vous allez voir : il est marrant."

Marrant mon cul, c'est qui la brune?
Rallumez les lumières.
Ça sent la bière, c'est qui la brune?,
la bière et le champagne tiède.
Qu'est ce qu'elle me veut ?
Allez-vous-en, j'ai des poux

Non (X5) merci,
merci je ne danse ja…
Non (X5) merci,
merci je ne danse jamais.
Viens dans la grange

Non (X5) merci,
merci je n'ai jamais co…
Non (X5) merci
merci je n'ai jamais fait
Non (X5) merci..
Non (X5) merci,
merci je n'ai jamais, jamais… jamais...

Albin de la Simone – « No, gracias »
Extraído del álbum Je vais changer (2005)

Imposible escapar,
yo no tenía ganas.
Mi hermana y su corte de fiesta,
no es lo mío, me deja sordo.
Pero como siempre:
"No seas tonto, te va a encantar."

Y aquí estoy apretado como una vaca:
doce por lo menos en el renault 4L,
mis tres primas en las rodillas.
Apesta a laca o a gomina.
Está lejos, se tarda.
No voy a aguantar, da media vuelta.

No (X5) gracias
gracias no bailo nun…
No (X5) gracias,
gracias no bailo nunca, nunca…

Mi pequeño cuerpo, mi gran cabeza,
en una ropa demasiado grande
a mi pesar se unen a la fiesta.
Todo es feo, vámonos.
Siempre los mismos:
"Vais a ver, es muy gracioso"

Y una mierda gracioso, ¿quién es la morena?
Volved a encender las luces.
Huele a cerveza, ¿quién es la morena?,
a cerveza y a champán tibio.
¿Qué quiere de mí?
Márchese, tengo piojos.

No (X5) gracias
gracias no bailo nun…
No (X5) gracias
gracias no bailo nunca
Ven al granero.

No (X5) gracias,
gracias nunca he co…
No (X5) gracias,
gracias no he hecho nunca…
No (X5) gracias…
No (X5) gracias,
gracias no he hecho nunca, nunca… nunca…

lunes, 4 de febrero de 2008

Lio

Wanda Ribeiro de Vasconcelos nació en Mangualde (Portugal) el 17 de Junio de 1962. Su padre era militar y participó en la guerra de Mozambique. Su madre, profesora de filosofía, no soporta esa situación y la pareja termina separándose. En 1968, la familia emigra a Bélgica, huyendo de la Dictadura de Salazar. Las condiciones de vida son difíciles. A pesar de todo, Wanda es una curiosa y brillante estudiante… al menos hasta que la adolescente se ve imbuida por la energía y libertad del movimiento punk. Es en esa época cuando Wanda decide cambiarse el nombre por el de Lio, un personaje secundario del cómic Barbarella de Jean-Claude Forest.

Poco después conoce a Jacques Duvall y a Jay Alanski, que apuestan por esa joven rebelde y dinámica, empiezan a componer canciones para ella y presentan maquetas en un montón de casas discográficas hasta que un sello belga les hace caso y lanza en 1979 su primer gran éxito, “Le banana split”. Los productores utilizaron el aspecto aniñado de una Lio de 17 años para jugar a la ambigüedad con el doble sentido erótico de canciones como ésta: “Las cerezas confitadas son lápices de labios / que dejan marcas rojas en el Antártico / Y para hacerlo fundir una táctica… […] / La chantilly se derrama en avalancha”.

En 1980, llega su segundo gran éxito “Amoureux Solitaires” (Amantes solitarios), traducción del tema "Lonely Lovers" de los Stinky Toys. Y, en 1986, Lio vuelve a triunfar con el álbum Pop Model, lo que le permite subir al escenario del Olympia para cantar "Les brunes comptent pas pour des prunes" (Las morenas también cuentan) o “Fallait pas commencer” (No había que empezar). Para los más nostálgicos, ahí va un popurrí de los grandes éxitos de la artista.

En 1983, el director de cine Chantal Akerman le ofrece su primer papel en una película musical Golden Eighties (Dorados Ochenta). Después trabajaría para otros muchos directores, entre otros Claude Lelouch y nuestro Juanma Bajo Ulloa, a cuyas órdenes actuaría en 1993, en La Madre Muerta.

En los primeros noventa, harta de su imagen de niñita frívola, Lio prepara un disco más serio y personal, pero las discográficas le dan la espalda. A pesar de ello, en 1996, consigue publicar Wandatta, un álbum con influencias celtas y portuguesas.

En 2000, aparece Chante Prévert, un disco consagrado a recordar los poemas de Jacques Prévert que le servirá para recorrer los escenarios de Francia durante 3 años, con un espectáculo basado en el álbum.

Y en 2006 se publica Dites au prince charmant (Decid al Príncipe Ázul), en el que encontramos canciones compuestas por sus amigos de siempre (Jacques Duvall y Jay Alansky) y otras de gente más cercana a su hermana, Héléna Noguerra, como Doriand y Peter Van Poehl. Este último trabajo, más sensible y humano, lleno de nostalgia y madurez, supone un cambio de registro en la carrera de Lio. Prueba de ello es el tema “Les hommes me vont si bien” (Los hombres me sientan tan bien).

Para más información, pincha aquí.

------

Lio – “Les hommes me vont si bien”
Extrait de l’album Dites au prince charmant (2006)

Les hommes me vont si bien
Que j'en expose à la maison
Au milieu du jardin
Dans chaque chambre
Dans mon salon
Deux ou trois en peinture
Que j'ai épinglés sur le mur
Et j'ai mon préféré qui sert de lampe
À mon chevet…

Pourquoi faut-il que je les aime autant ?
Si c'est eux qui me poussent à bout… portant
Les hommes me vont si bien (x 2)

Les hommes sont mon chagrin
Et c'est ma plus belle parure
Ils sont forts et sereins
Leurs statues ont la peau si dure
Ils sont moins dangereux
En œuvres d'art qu'on touche des yeux
Je leur porte secours en les fermant à double tour…

Pourquoi faut-il que je les aime autant ?
Si c'est eux qui me poussent à bout… portant
Les hommes me vont si bien
Même si je n'en fais rien

Pourquoi faut-il que je ne m'en passe pas ?
C’est bien ma chance, moi j'en casse un par mois
Ils me le rendent bien
Les hommes me vont si bien
Même si je n'en fais rien
Les hommes me vont si bien

Lio – “Los hombres me sientan tan bien”
Extraído del álbum Dites au prince charmant (2006)

Los hombres me sientan tan bien
que los expongo en casa
en medio del jardín
en cada habitación
en mi salón
dos o tres en pintura
que he colgado en la pared
y tengo mi preferido que sirve de lámpara
en la cabecera (de mi cama)…

¿Por qué han de gustarme tanto?
Si son ellos los que me agotan… a quemarropa
Los hombres me sientan tan bien (x 2)

Los hombres son mi pesar
y son mi más bello atuendo
Son fuertes y serenos
Sus estatuas tienen la piel tan dura
Son menos peligrosos
en obras de arte que tocamos con los ojos
Les presto auxilio cerrándolos bajo siete llaves…

¿Por qué han de gustarme tanto?
Si son ellos los que me agotan… a quemarropa
Los hombres me sientan tan bien
Incluso si no hago nada

¿Por qué no puedo prescindir de ellos?

Es mi oportunidad, rompo uno al mes

Me lo devuelven bien
Los hombres me sientan tan bien
Incluso si no hago nada
Los hombres me sientan tan bien