jueves, 29 de noviembre de 2007

Anaïs

Anaïs Croze nació en Grenoble el 20 de Agosto de 1976, pero creció en Marsella. Su padre es un gran cinéfilo y, aunque es magistrado, alguna vez ha dudado si meterse en el mundo del espectáculo, como en su día lo hizo la madre.

Siendo todavía niña, Anaïs empieza a estudiar solfeo y varios instrumentos, como el violín y el clarinete. Y ya más mayorcita se matricula en la facultad de Filología Inglesa. En 1999, abandona la carrera de inglés para dedicarse a la música. Durante 4 años forma parte del grupo Opossum, con el que realiza multitud de actuaciones y graba un maxi de siete títulos: Excuse-moi, j’voulais te demander (Perdona, quería pedirte…). Tras la publicación del disco, en Septiembre de 2003, el grupo se separa, y a los pocos meses Anaïs ya está actuando por los garitos de Marsella con su guitarra, su pedal y su sampler, convertida en una auténtica mujer orquesta.

Los conciertos de Anaïs son mucho más que actuaciones musicales: son auténticos espectáculos en directo, en los que encontramos mezcla de géneros (rap, folk, blues, canción tradicional, music-hall...), textos atrevidos, melodías machaconas, parodias de personajes anónimos o conocidos como Carla Bruni, Francis Cabrel o Janis Joplin, mucha ironía y mucho humor. Su gusto por las imitaciones le viene desde pequeñita: si en casa imitaba las voces de sus ídolos de la pequeña y la gran pantalla (Judy Garland, Marilyn Monroe o Brigitte Bardot), ahora en directo imita el acento quebequés, alemán o americano. Lo más llamativo de sus espectáculos es que son muy baratos, de ahí el título de su primer disco en solitario, autoproducido y grabado en vivo en Marsella en 2005, The Cheap Show (El espectáculo barato).

Gracias a un excelente boca-oreja y algunas apariciones en televisión, Anaïs empezó a ser conocida y fichó con una discográfica que reeditó The Cheap Show (El espectáculo barato), añadiendo una nueva versión, grabada en estudio, del que fuera su primer single “Mon coeur, mon amour” (Mi corazón, mi amor), así como un DVD que recoge su actuación en Rennes.

En “Mon coeur, mon amour” (Mi corazón, mi amor), Anaïs se ríe de esas parejas que no paran de decirse ñoñerías, que se llaman cada 5 minutos por teléfono y que se resisten a colgar aunque no tengan nada que decirse. En la ceremonia de entrega de las Victoires de la Musique 2006, Anaïs cantó esta canción, enfundada en una camiseta en la que podía leerse "I love Laurie", y se metió en el bolsillo al público que asistía a la gala y también al que la presenciaba a través de France 2. En parte, por la gracia y el desparpajado con el que cantó, a modo de preludio musical, “Pendant ce temps-là en Écosse” (Durante este tiempo en Escocia). Tenemos que decir que aquí no hay gaitas ni más instrumentos que la boca de Anaïs y un sampler que multiplica su voz y que ella maneja en directo con su pie, a través de un pedal discretamente instalado. Para quien quiera comprobarlo, recomendamos visionar la actuación.


El premio para el que estaba nominada, “Grupo o Artista Revelación en Escena”, se lo llevó Camille, pero ella consiguió que su disco fuera el más descargado en Internet y el cuarto más vendido en las tiendas.

Durante el presente año, Anaïs ha colaborado con varias canciones en la banda sonora de la película de dibujos animados Blanche-neige, la suite (Blancanieves, la continuación) y prepara su segundo álbum, que, según dice, será muy distinto a éste y contará con un grupo de verdad.

Nos despedimos con el video clip de su segundo single “Christina”, en el que Anaïs cuenta la historia de una chica que termina en el hospital atendida por la enfermera por la que la ha dejado su novio.

Para más información, pincha aquí.

---

Anaïs – Mon cœur, mon amour
Extrait de l’album "The Cheap Show" (2005)

Mon cœur, mon amour.
Mon amour, mon cœur.
(x2)

Ça dégouline d'amour,
c'est beau mais c'est insupportable,
c'est un pudding bien lourd
de mots doux à chaque phrases :

"Elle est bonne ta quiche, amour"
"Mon coeur, passe moi la salade"
Et ça se fait des mamours,
se donne la becquée à table.

Ce mélange de sentiments
aromatisés aux fines herbes
me fait sourire gentiment
et finalement me donne la gerbe !

Je hais les couples qui me rappellent
que je suis seule !
Je déteste les couples,
je les hais tout court !

Mon cœur, mon amour.
Mon amour, mon cœur.
(x2)

C'est un épais coulis,
ça me laisse le cul par terre,
autant de mièvrerie
nappée de crème pâtissière

"Coucou, qu'est ce que tu fais, mon coeur ?"
"La même chose qu'y a une demie heure... "
"J' t'ai appelé y a cinq minutes, mon ange,
mais ça répondait pas...
Alors je m’inquiétais…
Alors j' t'ai rappelé...
pour la douzième fois de la journée...
En niquant tout mon forfait...
Qu'est ce que tu fais, mon adoré ?
Ouais, je sais on se voit après...
Bon, je t’embrasse fort, mon bébé,
Bien, je t’embrasse… fort, fort, fort...
Non c'est toi qui raccroches...
Non c'est toi... (x 3)
Bon, je te rappelle... "

Je hais les couples qui se rappellent
quand je suis seule !
Je déteste les couples,
je les hais tout court !

Mon cœur, mon amour.
Mon amour, mon cœur.
(x2)

Anaïs – Mi corazón, mi amor
Extraído del álbum "The Cheap Show" (2005)

Mi corazón, mi amor.
Mi amor, mi corazón.
(x2)

Chorrea amor,
es bonito pero insoportable,
es un pudín muy pesado
de palabras tiernas a cada frase :

"Está buena la quiche que has hecho, mi amor"
"Corazón, pásame la lechuga"
Y se hacen carantoñas,
se dan un piquito en la mesa.

Esa mezcla de sentimientos
aromatizados a las finas hierbas
me hace sonreír amablemente
¡y al final me da nauseas!

¡Odio a las parejas que me recuerdan
que estoy sola!
¡Odio a las parejas,
las odio y punto!

Mi corazón, mi amor.
Mi amor, mi corazón.
(x2)

Es un espeso jugo,
que me deja el culo por los suelos,
tanta cursilería
cubierta de crema pastelera.

"Cucú, ¿qué estás haciendo, corazón ?"
"Lo mismo que hace media hora... "
"Te llamé hace cinco minutos, ángel mío,
pero no contestabas…
Y estaba preocupada…
Y te he vuelto a llamar…
por duodécima vez hoy…
Gastándome todo el saldo…
¿Qué estás haciendo, cariño?
Sí, ya sé que nos vemos después….
Bueno, te mando muchos besos, nené,
Bien, te mando besos… fuertes, fuertes, fuertes…
No, cuelga tú…
No, tú… (x3)
Bueno, luego te vuelvo a llamar... "

¡Odio a las parejas que se llaman y se llaman
cuando estoy sola!
¡Odio a las parejas,
las odio y punto!

Mi corazón, mi amor.
Mi amor, mi corazón.
(x2)

martes, 27 de noviembre de 2007

Abd Al Malik

Abd Al Malik es el seudónimo de un cantante de origen congoleño que ha conseguido conmocionar el paisaje del rap, el slam y el hip-hop francés con su espléndido segundo trabajo en solitario, titulado Gibraltar.

Su verdadero nombre es Régis Mikano-Fayette y nació en París, el 14 de Marzo de 1975. Dos años más tarde, su familia se traslada a Brazzaville, la capital del Congo, donde permanecerá hasta 1981. Ya de vuelta a Francia, instalados en las afueras de Estrasburgo, sus padres se separan, su madre se hace cargo de los seis hermanos y el pequeño Régis se mezcla con los macarrillas del barrio y se hace uno de ellos. Sin embargo, al mismo tiempo, destaca como un alumno brillante, primero, en el instituto Saint Anne, y, luego, en la Universidad Marc Bloch donde cursa estudios de filosofía y letras clásicas.

Su madre es católica e imaginamos que se llevaría un disgusto cuando su hijo se convirtió al Islam porque, además, en un principio, era bastante extremista. Pero su paso por el grupo NAP (New African Poets), con el que publicó tres discos, le hizo valorar la importancia de la música y la palabra, y enfrentarse a los imanes de su mezquita que le obligaban a elegir entre música y religión.

Por otra parte, gracias al descubrimiento del sufismo, una corriente del Islam centrada en el amor universal, Abd Al Malik rompe con el extremismo y aprende a conciliar música y religión. Todo ello lo cuenta en su libro Qu’Allah bénisse la France (Que Allah bendiga a Francia), publicado en 2004, en el que defiende un islam moderado y trasmite un claro mensaje de paz y tolerancia, ya que, según sus propias palabras, “nada bueno puede surgir más allá del amor y la aceptación del prójimo”. Ese mismo año 2004, a modo de ilustración musical del libro, aparece su primer álbum en solitario Le face à face des coeurs (El cara a cara de los corazones).

Ya en 2006, aparece su exitoso Gibraltar, galardonado con numerosos premios, entre los que destacan: el Prix Constantin, el Prix Charles Cros, una Victoire de la Musique, en el apartado Músicas Urbanas, y el Prix Raoul Breton, que concede la SACEM (Sociedad de Autores, Compositores y Editores de Música).

Gibraltar podría marcar época por su extraña y sorprendente mezcla de rap, jazz, slam, poesía y Chanson française. De hecho, Abd al Malik ha colaborado con Gérard Jouannest y Marcel Azzola, que en otra época trabajaron con Jacques Brel. “Les autres” (Los otros) es la particular visión de Abd Al Malik del tema Ces gens-là” (Esa gente) de Jacques Brel.

Pero la verdadera fuerza del álbum reside en sus letras. Abd Al Malik reflexiona sobre su propia condición de artista, habla de la vida cotidiana y de la actualidad. Inspirándose a menudo en el pensamiento sufí, parece querer decirnos que, en el rap como en el islam, “hay una impostura más que un ser auténtico”. De la mano de los filósofos Derrida, Deleuze o Debray, Abd Al Malik deconstruye el rap para reconstruirlo en una nueva forma que podemos descubrir en temas como "12 septembre 2001" (12 de septiembre de 2001), o sea, el día siguiente al atentado del 11 S. La canción habla de eso del atentado sobre las Torres Gemelas y sus consecuencias, del miedo, de los extremismos, de fe y política.

Gibraltar merece, sin duda alguna, que uno se siente a escuchar sus letras: “En el Estrecho de Gibraltar hay un joven negro que llora…” Así comienza la canción que da título al disco. Aquí también Abd Al Malik rompe prejuicios y estereotipos.

Para más información, pincha aquí. Y si quieres escuchar nuestro espacio en Radio 5 pulsa Play a continuación:boomp3.com

---

Abd al Malik – Gibraltar
Extrait de l’album Gibraltar (2006)

Sur le détroit de Gibraltar,
y'a un jeune noir qui pleure
un rêve qui prendra vie,
une fois passé Gibraltar.

Sur le détroit de Gibraltar,
y'a un jeune noir qui se d'mande
si l'histoire le retiendra
comme celui qui portait
le nom de cette montagne.

Sur le détroit de Gibraltar,
y'a un jeune noir qui meurt
sa vie bête de "gangsta rappeur"
mais ...

Sur le détroit de Gibraltar,
y'a un jeune homme qui va naître,
qui va être celui qu'les tours
empêchaient d'être.

Sur le détroit de Gibraltar,
y'a un jeune noir qui boit
dans ce bar où les espoirs se bousculent,
une simple canette de Fanta.

Il cherche comme un chien sans collier
le foyer qu'il n'a en fait jamais eu,
et se dit que p't-être, bientôt,
il ne cherchera plus.

Et ça rit autour de lui,
et ça pleure au fond de lui.
Faut rien dire et tout est dit,
et soudain ... soudain
il s'fait derviche tourneur,
il danse sur le bar,
il danse, il n'a plus peur,
enfin il hurle comme un fakir,
de la vie devient disciple.

Sur le détroit de Gibraltar,
y'a un jeune noir qui prend vie,
qui chante, dit enfin « je t'aime »
à cette vie.

Puis les autres le sentent, le suivent,
ils veulent être or puisqu'ils sont cuivre.
Comme ce soleil qui danse,
ils veulent se gorger d'étoiles,
et déchirer à leur tour
cette peur qui les voile.

Sur le détroit de Gibraltar,
y'a un jeune noir qui n'est plus esclave,
qui crie comme les braves,
même la mort n'est plus entrave.

Il appelle au courage celles et ceux
qui n'ont plus confiance,
il dit : "ramons tous
à la même cadence!".

Dans le bar, y'a un pianiste
et le piano est sur les genoux,
le jeune noir tape des mains,
hurle comme un fou.
Fallait qu'elle sorte cette haine
sourde qui le tenait en laisse,
qui le démontait pièce par pièce.

Sur le détroit de Gibraltar,
y'a un jeune noir qui enfin voit
la lune le pointer du doigt
et le soleil le prendre dans ses bras.

Maintenant il pleure de joie,
souffle et se rassoit.
Désormais l'Amour seul,
sur lui a des droits.

Sur le détroit de Gibraltar,
un jeune noir prend ses valises,
sort du piano bar
et change ses quelques devises,
encore gros d'émotion
il regarde derrière lui
et embarque sur le bateau.
Il n'est pas réellement tard,
le soleil est encore haut.

Du détroit de Gibraltar,
un jeune noir vogue,
vogue vers le Maroc tout proche.

Vogue vers ce Maroc
qui fera de lui un homme ...

Sur le détroit de Gibraltar …
Sur le détroit de Gibraltar …
vogue, vogue
vers le merveilleux royaume du Maroc.

Sur le détroit de Gibraltar,
vogue, vogue
vers le merveilleux royaume du Maroc …

Abd al Malik – Gibraltar
Extraído del álbum Gibraltar (2006)

En el estrecho de Gibraltar,
hay un joven negro que llora
un s
ueño que cobrará vida,
una vez pasado Gibraltar.

En el estrecho de Gibraltar,
hay un joven negro que se pregunta
si la historia lo recordará
como aquel que llevaba
el nombre de esta montaña.

En el estrecho de Gibraltar,
hay un joven negro que muere
su tonta vida de rapero gangsta
pero ...

En el estrecho de Gibraltar,
hay un joven que va a nacer,
que va a ser ese que las torres
le impedían ser.

En el estrecho de Gibraltar,
hay un joven negro que bebe,
en ese bar en el que las esperanzas se atropellan,
una simple lata de Fanta.

Busca como un perro sin collar
el hogar que en realidad nunca tuvo,
y se dice que, quizás, pronto,
ya no buscará más.

Y hay risas alrededor de él,
y hay llanto en el fondo de él.
Nada hay que decir y todo está dicho,
y de pronto… de pronto
se hace derviche girador,
baila en el bar,
baila, ya no tiene miedo,
y aúlla como un faquir,
de la vida se vuelve discípulo.

En el estrecho de Gibraltar,
hay un joven negro que recobra vida,
que canta, y dice al fin « te quiero »
a esta vida.

Y los demás lo sienten, lo siguen,
quieren ser oro porque son cobre.
Como ese sol que baila,
quieren atiborrarse de estrellas,
y desgarrar a su vez
ese miedo que, como un velo, los oculta.

En el estrecho de Gibraltar,
hay un joven negro que ya no es esclavo,
que grita como los valientes,
ni siquiera la muerte es ya un obstáculo.

Apela al valor de aquellas y aquellos
que ya no tienen confianza,
les dice : "¡rememos todos
con la misma cadencia !”

En el bar, hay un pianista
y el piano está sobre sus rodillas,
el joven negro bate sus manos,
aúlla como un loco.
Tenía que salir este odio
sordo que lo mantenía atado,
que lo desmontaba pieza a pieza.

En el estrecho de Gibraltar,
hay un joven negro que ve al fin
la luna apuntándole con el dedo
y el sol tomándole en sus brazos.

Ahora llora de alegría,
espira y se vuelve a sentar.
De ahora en adelante sólo el Amor
tendrá derecho sobre él.

En el estrecho de Gibraltar,
un joven negro coge sus maletas,
sale del piano bar y cambia
sus pocas divisas,
todavía lleno de emoción
mira tras de sí
y sube al barco.
No es realmente tarde,
el sol está aún en lo alto.

Desde el estrecho de Gibraltar,
un joven negro navega,
navega hacia un Marruecos muy cercano.

Navega hacia ese Marruecos
que hará de él un hombre…

En el estrecho de Gibraltar …
En el estrecho de Gibraltar …
navega, navega
hacia el maravilloso reino de Marruecos.

En el estrecho de Gibraltar,
navega, navega
hacia el maravilloso reino de Marruecos…

jueves, 22 de noviembre de 2007

Koxie

Koxie ha dado este año el salto a la fama gracias a su MySpace: más de un millón de internautas se precipitaron sobre él para escuchar el single “Garçon”. Y ahora esa canción, editada en CD desde el verano pasado, ocupa los primeros puestos en las listas de venta de Francia, Bélgica y Suiza, y suena constantemente en las radios francófonas europeas.

Pero Koxie, nacida el 26 de febrero de 1972 en París, no es una principiante en el mundo del espectáculo. De los 12 a los 20 años, siguió clases de teatro y baile. En Nueva York, completó su formación en el Herbert Bergoff Studio y en el Broadway Dance Center. De vuelta a París, en 1998, fundó el estudio “FAME” para la formación en teatro, cine, baile y canto. Pasó ocho años enseñando lo que sabía, como responsable del estudio, realizando algunos cortometrajes, actuando esporádicamente en el cine y dirigiendo numerosas obras de teatro, al tiempo que participaba en las emisoras Fun Radio y Europe 2.

Hacia 1999 se inicia en la música y, en 2002, tras el nacimiento de su hija, graba sus primeras maquetas. Arrullada durante su infancia por la música de Charles Aznavour y Steevie Wonder, con el corazón repleto de versos de Racine y Molière, a Koxie le gusta De la Soul, Georges Brassens, Wu Tang Clan, la música negra y la Chanson Française, el pop y el Hip Hop. Prueba de ello es que la canción, que aparece traducida más abajo, usa como base un sample de "What's the Difference” de Dr. Dre, que curiosamente está basado a su vez en “Parce que tu crois” de Charles Aznavour.

La música es el oxígeno de Koxie y su estilo el Rap Chic. Su gran éxito lleva por título “Garçon” y, en él, Koxie quita, con humor, la cedilla a la palabra “garçon” [garson] covirtiéndola así en “gar-con” [garkon], que en francés suena como “gare aux cons” [garokon] (cuidado con los gilipollas). Este juego de palabras sirve a Koxie para poner en guardia a su hija frente al sexismo y la vulgaridad de ciertos hombres que se comportan a veces como auténticos cretinos.



No dejéis de echarle un vistazo a las numerosas parodias que del vídeo clip podemos encontrar en Internet.

Para más información, pincha aquí. Y si quieres escuchar el espacio que le dedicamos en Radio 5 pulsa Play



----

Koxie – Garçon
Extrait de l’album « Koxie » (2007)


Tout à l'heure,
Je roulais sur mon scooter dans Paris
D'une voiture, au feu rouge,
un mec me dit:
«Eh madame il est quelle heure ?»
Je lui réponds : «Midi»
Il me dit : «Madame,
qu'est ce que t'es bonne!
Tu veux pas m'faire une gâterie ?»
Ses potes rigolent.
Sur le moment, j'ai pas compris.
Je réponds : «Mon grand,
C'est pas comme ça qu'on parle aux gens
Tu n'aimerais pas qu'on parle comme ça
à ta maman.»
Le mec me r'garde
Avec une tête de chien d'garde.
Il m'fait : «Vas-y parle pas d'ma mère
ou j'te défonce»
J'lui réponds : «Du calme Alphonse !
J'te connais pas, tu m'agresses
C'est quoi ce manque de délicatesse ?
On t'a pas dit d'traiter les femmes
comme des princesses ?»
Il me dit : «Ouais, mais toi j'te baise !»
Je lui dis : «Ben nan justement
C'est bien ça l'malaise»
Tu sais que...

Garçon
Si t'enlèves la cédille
Ça fait gar-con
Et gare aux cons ma fille
Gare aux cons (x 3)
Qui perdent leur cédille
Di di doum
Di di dam

Di di di di di di

J'continue mon chemin :
Au feu suivant,
J'entends : «Hé grosse cochonne !
Quand tu veux j'te prends»
C'est encore Alphonse avec sa tête de gland.
Je lui dis : «Là tu t'enfonces. C'est indécent.
J'y crois pas, mec,
redescends d'ta planète.
Tu t'prends pour Tony Montana
T'as même pas d'poils sur la quéquette !»
Il m'dit : «Vas-y, sois pas vulgaire.
Tu vas voir où je vais t'la mettre !»
Je lui dis : «C'est moi qui suis vulgaire ?
Non mais là c'est la fête !
Je rêve, pour qui tu t'prends ?
Maintenant tu t'arrêtes !»
Je descends, il descend,
J'dis : «C'est l'bordel dans ta tête !
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
Là t'es en galère, j'veux des excuses
J'attends, et j'lâcherai pas l'affaire»
Il me dit : «Nan, toi tu t'excuses
Espèce de vieille sorcière !»
«C'est la meilleure je t'ai donné l'heure,
J'aurais mieux fait d'me taire»
Tu sais que...

[au Refrain (x 2)]

Voilà comment parlent certains garçons.
Quelle honte !
Ils mériteraient une bonne leçon
« Tu veux jouer ? On va jouer »
J'lui dis : «Baisse ton caleçon.
Tu parles beaucoup, ça manque d'action
Tu m'as demandé ? Une fellation ?»
Tout à coup Alphonse a une révélation
Il renonce et me dit :
«Ouais, vas-y c'est bon !
Lâche-moi, pardon»
J'lui dis : «C'est bien.
Là, t'as l'air moins con,
C'est pas normal d'avoir besoin
D'parler aux femmes de cette façon
Y a un sérieux problème d’éducation
Pourtant je suis sûre
que t’as un bon fond
Il me dit : « t’as raison je me sens tout bidon
C’est mes potes qui me poussent
J’ai la pression ! »
Je lui dis : « c’est bon pleure pas
Il manquait plus que ça. »
Alphonse qui fond en larmes dans mes bras
Je lui dis : « toi t’as besoin d’amour
ça se voit!
Allez viens-là ! Fais un bisou à tata. »

[au Refrain (x 2)]

Koxie – Chico
Extraído del álbum « Koxie » (2007)


Hace un rato,
iba en mi scooter por París.
Desde un coche, en el semáforo,
un tío me dice:
“Eh, señora, ¿qué hora es?”
Le respondo: “Las 12.”
Me dice: “Señora,
¡qué buena estás!
¿No quieres hacerme una mamada?”
Sus colegas se ríen.
En el momento, no entendí.
Respondo: “Grandullón,
Así no se habla a la gente.
A que no te gustaría que le hablarán
así a tu mamá.”
El tío me mira
con cara de perro guardián.
Me suelta: “No hables de mi madre
o te machaco.”
Le respondo: “¡Cálmate, Alfonso!
No te conozco y me agrades
¿Qué es esa falta de delicadeza?
¿No te han dicho que hay que tratar a las mujeres como si fueran princesas?”
Me dice: “Sí, ¡te echo un polvo!”
Le digo: “Pues, no, precisamente
Ese es el problema.”
Sabes que…

Chico, [a la palabra “Garçon”]
Si le quitas la cedilla
Suena “cuidado, gilipollas”
Y cuidado con los gilipollas, hija mía,
Cuidado con los gilipollas (x3)
Que pierden su cedilla
Di di doum
Di di dam
Di di di di di di

Sigo mi camino:
en el siguiente semáforo,
escucho: “¡Eh, guarra,
cuando quieras, te follo!”
Es otra vez Alfonso con su cara de capullo.
Le digo: “Te estás pasando. Es indecente.
No me lo puedo creer, chaval,
baja de tu planeta.
Te crees Tony Montana
¡Si ni siquiera tienes pelos en la pilila!”
Me dice: “Venga, no seas vulgar.
¡Vas a ver por dónde te voy a dar!”
Le digo: “¿Soy yo la que es vulgar?
¡Estás de coña o qué!
Estoy soñando, ¿quién te crees que eres?
¡Ahora te paras!”
Me bajo, se baja,
digo: “¡Qué jaleo tienes en la cabeza!
¿Qué es lo que piensas hacer?
Tienes problemas, quiero que te disculpes,
estoy esperando, y no voy a pasar del tema”
Me dice: “¡No, eres tú la que se va a disculpar,
vieja bruja!”
“Lo que faltaba: te he dado la hora
Mejor me hubiese callado”
Sabes que…

[Estribillo (x 2)]

Algunos chicos hablan de esa manera.
¡Qué vergüenza!
Se merecerían una buena lección.
“¿Quieres jugar? Vamos a jugar”
Le digo: “Bájate los calzones.
Hablas demasiado, aquí falta la acción,
¿Qué me has pedido? ¿Una felación?”
De pronto, Alfonso tiene una revelación
Renuncia y me dice:
“Venga, vale, ¡ya está!
Déjame, perdón”
Le digo: “Está bien.
Ahora, pareces menos gilipollas,
No es normal sentir la necesidad
de hablar a las mujeres de esa forma.
Es un serio problema de educación
pero estoy convencida
de que tienes buen fondo.”
Me dice: “tienes razón, me siento un imbécil
Son mis colegas los que me animan a hacerlo
¡Tengo mucha presión!”
Le digo: “está bien, no llores,
sólo faltaba eso.”
Alfonso se deshace en lágrimas en mis brazos.
Le digo: “necesitas que te quieran,
¡está claro!
¡Venga, ven! Dale un besito a la tata.”

[Estribillo (x 2)]

lunes, 19 de noviembre de 2007

Treize à table

Ni son 13 ni esperan sentados a la mesa, pero como los supersticiosos personajes de la obra homónima de Marc-Gilbert Sauvajon o la película de André Hunebelle, los seis componentes de este grupo nacido en 2000 en Roubaix (Nord-Pas de Calais), al norte de Francia, tienen por objetivo principal motivar a otros comensales para que participen de su festejo.

Y es que viendo cómo baila la gente durante sus conciertos y el seguimiento que tienen por parte de un público entusiasta y entregado, uno entiende rápidamente que Treize à table es, sobre todo, un grupo de directo... Ya llevan más de 300 conciertos y actualmente se hallan inmersos en una gira por Estados Unidos y Canadá.

Treize à table es fruto de un doble encuentro: el de la canción francesa con las músicas del mundo, y el de Alexis Lemistre, cantante del grupo, con unos jóvenes músicos salidos del conservatorio de jazz: David Remy, alias “El Manos” (guitarra), Sébastien Wacheux, alias “Gato gordo” (bateria), Thibault Hien, alias “La Máquina” (saxofón y flauta), Cyrille De Haes, alias “El belga” (contrabajo), y Jeoffrey Arnone (acordeón).

Su primer álbum Antonymes (Antónimos), aparecido en 2003, dejaba ver que este grupo es inclasificable desde el punto de vista musical. Les encanta la experimentación sonora, las composiciones originales y la utilización de instrumentos tradicionales, como el acordeón o el saxofón, para interpretar temas, en ocasiones, muy modernos. Digamos que les gusta sorprender e innovar. En sus melodías, a la base alegre y ligera de la vieja canción francesa, vienen a añadirse los ritmos del jazz, la bossa nova, las músicas latinas, orientales, zíngaras y el ska. Muestra de ello es la canción “Gloups” extraída de su segundo álbum La gaîté des pavés (La alegría de los adoquines o, en un sentido más amplio, La alegría de las calles), publicado en 2006.

Las letras de Treize à table sorprenden tanto por su estilo como por su congruencia y, por ello, recuerdan a las de otro grupo francés: Têtes raides. Con una escritura que oscila entre la crónica social y los cuadros de carácter, las canciones de Treize à table están salpimentadas con un buen toque de ironía y humor negro. De vez en cuando, incluso, el tono varía y se acerca al de la historia cotidiana, más contada que cantada.

Como no podía ser de otra manera, Treize à table es un grupo comprometido con la tolerancia y con los movimientos antifascistas. Cabe señalar también su colaboración regular con el festival Defi SIDA, que tiene como objetivo principal recaudar fondos para la asociación Stop SIDA.

Terminamos con “Les tempêtes” (Las tempestades), con la que Treize à Table nos acerca, con sus aires de acordeón y su letra ácida y realista, al día a día de dos viejos tortolillos: el amor, la vida y la libido se dan cita en esta canción, que tiene como base la Sonata para piano de Beethoven titulada “Tempestad”. El vídeo clip de animación fue el preferido de la cadena M6 en marzo de 2006 y está incluido, junto a numerosas actuaciones y un making off de la grabación en estudio, en el DVD que acompaña al álbum La gaîté des pavés (La alegría de las calles).

Para más información, pincha aquí. Y si quieres escuchar el espacio que les dedicamos en Radio 5 pulsa Play




----

Treize à table - Les tempêtes
Extrait de l’album La gaîté des pavés

On a traversé des tempêtes
On s´est déchiré bien souvent
Le sang m´est monté à la tête
Tu as pleuré des océans
Nous avons sans cesse écopé
Le coeur de nôtre embarcation
Qui sur les fleuves des bien-aimés
Prenait les vagues de nos passions

[au Refrain I (x2)]

Vingt ans d´amour et l´amour vache
prend la place de la libido.
On n´y peut rien, c´est qu´on s´attache
même si on n´grimpe plus au rideau


Le vent de son souffle a tenté
de raser jusqu´aux fondations
La bâtisse fondée par l´union
fragilisée par les saisons
Que de fois nous avons planté
le blé doré de l´affection
pour le retrouver décimé
par les orages et les grêlons !

[au Refrain II (x2)]
Trente ans d´amour et l´amour vache
prend la place de la libido
On n´y peut rien, c´est qu´on s´attache
même si on n´grimpe plus au rideau


Puis l´âge nous a rendus beaux cons
De nos bars: messes sous les girons
Y´a plus de place pour la tendresse
L´amour des vieux sent la paresse

[au Refrain III (x6)]
Cents ans d´amour et d´amour vache
font de nous d´autres tourtereaux
On n´y peut rien, c’est qu’on s’attache
en vieillissant à nos vieux os

Treize à table – Las tempestades
Extraído del álbum La gaîté des pavés

Atravesamos tempestades,
nos desgarramos muy a menudo:
la sangre me subió a la cabeza,
tú lloraste océanos,
achicamos sin cesar
el corazón de nuestra embarcación
que sobre los ríos de los bien amados
tomaba las olas de nuestras pasiones.

[Estribillo I (x2)]
Veinte años de amor y el amor cabrón
ocupa el lugar de la libido.
Nada se puede hacer, nos apegamos
incluso si ya no trepamos a las cortinas

El viento intentó con su soplo
arrasar hasta los cimientos
la obra cimentada por la unión
fragilizada por las estaciones.
¡Cuántas veces hemos plantado
el trigo dorado del afecto
para descubrirlo diezmado
por las tempestades y el granizo!

[Estribillo II (x2)]
Treinta años de amor y el amor cabrón
ocupa el lugar de la libido.
Nada se puede hacer, nos apegamos
incluso si ya no trepamos a las cortinas

Luego la edad nos convirtió en gilipollas
De nuestros bares: misas bajo los jirones
No queda lugar para la ternura
El amor de los viejos huele a pereza

[Estribillo III (x6)]
Cien años de amor y de amor cabrón
hacen de nosotros otros tortolillos.
Nada se puede hacer, nos apegamos
envejeciendo a nuestros viejos huesos.

viernes, 16 de noviembre de 2007

Jeanne Cherhal

Jeanne Cherhal nació en Nantes un 28 de Febrero de 1978. Su padre era fontanero y su madre maestra.

Desde pequeñita, Jeanne tuvo aficiones artísticas. En un principio, le dio por la danza y se presentó a un concurso en el teatro de la Ópera de París, para un papel de ratita, pero no la cogieron, así que se puso a estudiar piano como loca para resarcirse.

Jeanne Cherhal estudió Filosofía y tiene una tesis sobre Max Jacob. Siendo muy jovencita comenzó a actuar en pequeñas salas liderando varios grupos de rock. Entre sus influencias, podemos mencionar a Sonic Youth, Björk o Tori Amos.

Por lo que parece a Jeanne le encanta actuar en directo. No ha parado de hacerlo desde que comenzó, primero de telonera o acompañando a otros (Georges Moustaki, Thomas Fersen, Vincent Delerm) y luego en solitario. De hecho, su primer álbum, aparecido en 2002, fue grabado durante una actuación en directo en el Olympic de Nantes: el espectáculo debió ser muy divertido por lo que puede percibirse en el disco.

Con su segundo álbum, Douze fois par an (Doce veces al año), cuyo título hace referencia a ese dolor inevitable que padecen las mujeres todos los meses, obtuvo en 2005 una Victoire de la Musique como artista revelación. Tras lo cual hizo una pausa en su agitada vida de conciertos, se subió a los escenarios teatrales para representar los Monólogos de la vagina de Eve Ensler y se dedicó a preparar su excelente tercer trabajo discográfico, que lleva por título L’eau (El agua).

L’eau (El agua) apareció en octubre de 2006 y ha sido producido por el también músico y cantante Albin de la Simone. Se trata de un álbum orgánico, como ella misma lo define, en el que se aleja un poco de su afán por narrar historias cotidianas y nos muestra sus sentimientos y sus puntos de vista sobre muchos temas: el burka y la religión, la obesidad y el amor, la libertad y la privación de la misma. Todos ellos tratados con mucha ironía y mucho sentido del humor, como podemos comprobar en el que fue su primer single: “Voilà”.

A raíz del supuesto sms que, según Le Nouvel Observateur, Sarkozy envió a su ex Cecilia antes de casarse con Carla Bruni, a Jeanne Cherhal se le ocurrió una canción que lleva por título el contenido de dicho mensaje "Si tu reviens, j'annule tout" (Si vuelves, lo anulo todo). Podéis escucharla en su Myspace, igual que también podéis encontrar allí la versión del tema de Claude François "Une petite larme m'a trahi" (Una lagrimita me traicionó), que forma parte de un recopilatorio homenaje que han realizado otros artistas y que lleva por titulo Claude François, autrement dit.

Para terminar, hemos elegido esa declaración de principios que constituye “Je suis liquide” (Soy líquida). En cuanto al videoclip, Jeanne se ha decidido a hacer un vídeo entre amigos: “Una producción local, muy local”.


Para más información, pincha aquí. Y si quieres escuchar los espacios que le hemos dedicado pulsa Play
boomp3.com
boomp3.com

---

Jeanne Cherhal – Je suis liquide
Extrait de l’album “L’eau” (2006)

Non, je ne suis pas forte
Mais je ne veux pas qu'on me porte.
Non, je ne suis pas forte
Mais je ne veux pas qu'on m'escorte.
Non, je ne suis pas forte
Mais jamais ne m'arrêterai.

Non, je ne suis pas grande
Mais je ne veux pas qu'on m'attende.
Non, je ne suis pas grande
Mais je voudrais bien qu'on m'entende.
Non, je ne suis pas grande
Mais jamais ne m'allongerai.

Non, je ne suis pas solide.
Ça c'est la nature qui décide.
Non, je ne suis pas solide.
Je suis cassable, je suis passable,
Je suis liquide.


Non, je ne suis pas belle
Mais je ne veux pas qu'on me le rappelle.
Non, je ne suis pas belle
Mais ça dépend à quelle échelle.
Non, je ne suis pas belle
Mais tout arrive on sait jamais.

Non, je ne suis pas solide.
Ça c'est la nature qui décide.
Non, je ne suis pas solide.
Je suis cassable, je suis jetable.


Je suis liquide de sueur et de confusion
Je suis liquide comme la lave en fusion
Je suis liquide et deviens flaque en un clin d'œil
Je suis liquide comme la rosée sur les feuilles
Je suis liquide en écoutant couler mes veines
Je suis liquide en regardant couler la Seine
Je
suis liquide quand je t'ouvre mon sillage
Je suis liquide et je t'accueille en mon village

Non, je ne suis pas solide.
Ça c'est la nature qui décide.
Non, je ne suis pas solide
Mais mieux que ça.


Non...

Jeanne Cherhal – Soy líquida
Extraído del álbum “L’eau” (2006)

No, no soy fuerte
pero no quiere que me lleven.
No, no soy fuerte
pero no quiero que me escolten.
No, no soy fuerte
pero nunca me detendré.

No, no soy alta
pero no quiero que me esperen.
No, no soy alta
pero quiero que me escuchen.
No, no soy alta
pero nunca me alargaré.

No, no soy sólida.
La naturaleza es la que decide esas cosas.
No, no soy sólida.
Soy rompible, soy pasable,
Soy líquida.


No, no soy guapa
pero no quiero que me lo recuerden.
No, no soy guapa
pero depende de en qué escala.
No, no soy guapa
pero todo sucede, nunca se sabe.

No, no soy sólida.
La naturaleza es la que decide esas cosas.
No, no soy sólida.
Soy rompible, soy desechable.

Soy líquida de sudor y confusión.
Soy líquida como la lava en fusión.
Soy líquida y me vuelvo charco en un instante.
Soy líquida como el rocío en las hojas.
Soy líquida al escuchar fluir mis venas.
Soy líquida al ver fluir el Sena.
Soy líquida cuando te abro mi estela.
Soy líquida y te acojo en mi pueblo.

No, no soy sólida.
La naturaleza es la que decide esas cosas.
No, no soy sólida.
sino mucho mejor que eso.

No…


viernes, 9 de noviembre de 2007

Alexis HK

Alexis HK, cuyo verdadero nombre es Alexis Djoshkounian (su padre es de origen armenio), nació el 2 de Abril de 1974, en Les Yvelines, muy cerquita de París. A los 14 años, inspirado por los discos de Jacques Brel, Yves Montand y Georges Brassens que sonaban en su casa, empezó a componer sus primeras canciones. También muy cerquita de París, en Nanterre, estudió filosofía al tiempo que colaboraba con distintos grupos de teatro.

Gracias a Olaf Hund, compañero de facultad y manager del sello Musiques Hybrides, Alexis consigue grabar en 1997 un primer disco titulado Anti-héros notoire (Antihéroe Notorio), del que se sacaron 500 copias. A este disco pertenece la canción “C’que t’es belle” (¡Qué guapa estás!) que viene a ser la canción fetiche de Alexis HK, pues no sólo está incluida en su primer álbum, sino también en el segundo y en el último, que es en directo y se titula C’que t’es belle en Live.

En el otoño de 2002 aparece su segundo trabajo Belleville (como el conocido barrio parisino). En un principio, el álbum se publica en la discográfica de su amigo Olaf, pero al año siguiente Alexis es fichado por Labels y el disco se reedita añadiéndose nuevas pistas. En Belleville, encontramos numerosas canciones pobladas de personajes atípicos, estrafalarios y enternecedores. Así, por ejemplo, “Gaspard” narra la historia del más grande de los enanos voladores, y “Mitch” la de Michel, un hombre que quería ser poeta, pero que, por cumplir los deseos de su padre, acaba convirtiéndose en luchador de lucha libre y, para ello, adopta el nombre del devastador huracán: Mitch, el vengador, el profeta de las cuerdas.

En noviembre de 2004, se publica su tercer álbum L’homme du moment, un disco musicalmente más abierto, en el que se incluye una versión de “Le grand Pan” [El gran (dios) Pan] de su admirado Georges Brassens. El disco no contiene la canción “C’que t’es belle” pero sí retoma “Chien de vieille” (Perro de vieja) que también aparecía ya en su primer álbum. ¡Hay que ver lo que le gusta a este chico retomar sus propios temas!

Acabamos con la canción más popular de Alexis HK. “C’que t’es belle” (¡Qué guapa estás!). Una canción, digamos... etílica.

Para más información, pincha aquí.

---

Alexis HK - C’que t’es belle
Extrait de l’album “Belleville” (2003)


[Refrain (x 2]
C'que t'es belle quand j'ai bu,
je regrette de n'avoir pas fait d'autres abus
tellement t'es belle quand j'bois.


Les gens qui s'occupaient de la santé publique
ont crié au scandale quand je leur ai dit ça.
Je les invitais donc à venir très vite
participer à cette expérience avec moi.

Une fois que nous eûmes effacé toute forme
de modération, nous fûmes en émoi
de constater qu'au lieu de ces vilaines formes
étaient nées les courbures les plus belles qui soient.

Et les apothicaires ont repris tous en chœur:
"c'qu'elle est belle quand t'as bu,
c'que t'es belle quand on boit!"

[au Refrain]

Et ceux dont la morale était plutôt statique
m'ont dit qu'on ne pouvait traiter l'autre comme ça.
Je les invitais donc à venir sans réplique
participer à cette expérience avec moi.

Une fois envolés les préceptes et normes
qui dictaient nos conduites, nous fûmes en émoi
de constater qu'au lieu de ce visage morne
était née la figure la plus douce qui soit.

Et les gens plein d'éthique ont repris plein d'émoi:
"c'qu'elle est belle quand t'as bu,
c'que t'es belle quand on boit!"

[au Refrain]

Et ceux qui s'occupaient du savoir esthétique,
ceux qui se demandaient :
"au fait le beau, c'est quoi?"
m'ont dit que la beauté n'est jamais éthylique
mais venez donc tenter l'expérience avec moi.

Une fois envolée toute définition
de ce qu'est la beauté, nous fûmes en émoi
de voir que tu avais plein de conversation
et même des plus enrichissantes qui soient.

Et les intellectuels ont repris dans la joie:
"c'qu' elle est belle quand t'as bu,
c'que t'es belle quand on boit!"

Et les apothicaires, et les gens plein d'éthique,
et les intellectuels et les femmes activistes,
et puis même ton frère et l'frère de ton cousin
entonnèrent en chœur ce merveilleux refrain:

[au Refrain]

Alexis HK - ¡Qué guapa estás !
Extraído del álbum “Belleville” (2003)


[Estribillo (x 2)]
Qué guapa estás cuando he bebido
Lamento no haber cometido otros excesos
Y es que estás tan guapa cuando bebo


La gente que se ocupaba de la sanidad pública
gritó escandalizada cuando se lo dije.
Les invité entonces a venir rápidamente
a participar en esta experiencia conmigo.

Una vez que borramos toda forma
de moderación, conmocionados
constatamos que en vez de esas viles formas
habían nacido las curvas más bellas que existen.

Ý los farmacéuticos retomaron todos a coro :
“¡Qué guapa está cuando has bebido,
¡Qué guapa estás cuando bebemos!”

[Estribillo]

Y aquellos cuya moral era más bien estática
me dijeron que no se podía tratar al otro así.
Les invité entonces a venir sin replicar
a participar en esta experiencia conmigo.

Una vez esfumados los preceptos y normas
que dictaban nuestras conductas, conmocionados
constatamos que en vez de ese rostro sombrío
había nacido la cara más dulce que existe.

Y la gente llena de ética retomó conmocionada:
“¡Qué guapa está cuando has bebido,
¡Qué guapa estás cuando bebemos!”

[Estribillo]

Y aquellos que se ocupaban del saber estético,
aquellos que se preguntaban:
“en realidad, lo bello, ¿qué es?”
me dijeron que la belleza nunca es etílica
pero vengan a probar la experiencia conmigo.

Una vez esfumada toda definición
de lo que es la belleza, conmocionados
vimos que tenías mucha conversación
e incluso de las más enriquecedoras que existen.

Y los intelectuales retomaron con alegría:
“¡Qué guapa está cuando has bebido,
¡Qué guapa estás cuando bebemos!”

Y los farmacéuticos, y la gente llena de ética,
y los intelectuales y las mujeres activistas,
e incluso tu hermano y el hermano de tu primo
entonaron a coro este maravilloso estribillo:

[Estribillo]

domingo, 4 de noviembre de 2007

Adrienne Pauly

Adrienne Pauly nació el 30 de Mayo de 1977 en Clamart (Île-de-France), estudió teatro en el Conservatorio Nacional de Arte Dramático y ha trabajado en varias películas, con directores como Francis Girod, Laurent Bénégui o Claude Chabrol, con quien rodó, Au coeur du mensonge (En el Corazón de la Mentira). En realidad, su vinculación con el mundo del cine le viene de familia: su padre es realizador, su madre guionista y su hermano director y actor.

En torno a los 14 años, Adrienne forma un grupo con unas compañeras del cole. Como su familia no la toma muy en serio, decide abandonar el grupo y dedicarse a su carrera dramática. Sin embargo, no deja de escuchar a sus artistas preferidos: desde las viejas glorias de la canción francesa como Fréhel o la Piaf, a otras más recientes como Les Rita Mitsouko, pasando por Chet Baker, Doors, Stranglers o B’52.

El reencuentro de Adrienne con la canción se produce en 2002, animada por el músico francés, de origen panameño, Camille Bazbaz. Dos años más tarde, ya tiene lista una maqueta con 5 canciones que envía a los productores de las discográficas junto a un cuadernillo, que imaginamos parecido al que ahora encontramos en su álbum y en el que se incluyen recortes con las letras de sus canciones, dibujos, fotos, flechas… También en 2004, realiza su primer concierto y, en octubre de 2006, aparece su primer disco, que no tiene más título que su propio nombre y apellido.

Las canciones de Adrienne Pauly, cuajadas de humor y acidez, huelen a tabaco y alcohol. Son como cortometrajes por los que deambulan mujeres fatales, cajeras de supermercado, chicas perdidas en viejas discotecas en busca de su príncipe azul: “J’veux un mec” (Quiero un tío), grita una de ellas. ¿Aunque sea uno de plástico hinchable como el que aparece en la foto? Con ella terminamos.

Para más información, pincha aquí.

---

Adrienne Pauly - J’veux un mec
Extrait de l’album “Adrienne Pauly” (2006)

Non, j’veux pas
Me lever, m’habiller...
J’veux un mec (x 2)
Oui, c’est bête
M’allonger pour la vie,
Ça m’embête
J’veux un Mec

Non, j’veux pas
Un ciné, rigoler...
J’veux un mec (x 2)
Oui, j’m’entête
Mais vos airs, ça m’inquiète
J’veux un mec
Viens, le mec !

Ton avis, j’en ai rien à foutre
Tes amis, j’en ai rien à foutre
Ton boulot et ta gym
Ton mal de dos et ta clim

Ton âme, j’en ai rien à foutre
Ton argent, encore moins
Ton psy et tes horreurs
Ecoute-moi !

Oui, je vais pas m’calmer
Oui, je vais continuer
Oublie les fleurs,
J’serais pas à l’heure !
Attends-moi !

Des illusions, j’en ai pas lourd
Mais si tu me fais bien l’amour...
J’veux un mec, pas des fleurs
Embrasses moi ou je meurs !

Non, j’veux pas
Oublier, travailler
J’veux un mec (x 2)
Oui, je m’plains
Oui, c’est bête
Oui, ça craint
Je veux un mec
Viens, le mec !

Ta Maman qu’est partie
Ton Papa qu’est parti
Ton ex qui te hante
Ta moto qui te plante

Du beau temps, j’en ai rien à foutre
De la pluie, j’en ai rien à foutre
J’veux un mec pas du vent
Regarde-moi !

Non, j’vais pas m’reprendre en main
Me calmer, prendre un petit bain
Oui, je vais rester dans mon coin
Si t’es un mec, rejoins-moi !

Oui, oui, oui, oui, oui.

J’veux un mec
Pas des hommes qui m’assaillent
J’veux le mec
J’veux un mec
Pas trop bête
J’veux un mec qui me tienne
Qui me taille
Viens, le mec ! (x 2)

Toi qui veux me faire changer d’air
T’en peux plus, tu veux me faire taire
Avec tes lèvres. Si t’en es un
Si t’es un mec, réponds-moi !

Ton chapeau, j’en ai rien à foutre
Ton blouson, j’en ai rien à foutre
Tes vêtements, tu peux te les foutre
Sur le canapé...

Des illusions j’en ai pas lourd
Mais à quoi bon faire des discours
Sur le canapé ou ailleurs
Embrasse-moi ou je meurs !

Viens, viens, viens, viens, viens…

J’veux des caresses comme un p’tit train
Qui me court le long des reins
J’veux des baisers qui piquent, des frissons
Ha, si j’pouvais changer d’air !
Ha, si tu pouvais, tu pouvais m’faire taire

Embrasse-moi (x 8)… ou je meurs !

Adrienne Pauly - Quiero un tío
Extrait de l’album “Adrienne Pauly” (2006)

No, no quiero
levantarme, vestirme...
Quiero un tío (x 2)
Sí, qué bobada:
tumbarme de por vida
me aburre.
Quiero un tío.

No, no quiero
ir al cine, reír...
Quiero un tío (x 2)
Sí, me pongo terca
pero sus aires me inquietan.
Quiero un tío.
¡Ven, tío!

Tu opinión me da lo mismo.
Tus amigos me dan lo mismo.
Tu trabajo y tu gimnasia,
Tu dolor de espalda y tu aire acondicionado

Tu alma me da lo mismo.
Tu dinero todavía más.
Tu psicólogo y tu horrores
¡Escúchame!

Sí, no voy a tranquilizarme.
Sí, voy a seguir.
Olvida las flores,
!No voy a estar a la hora!
¡Espérame!

No tengo muchas ilusiones
pero si me haces bien el amor...
Quiero un tío, no flores
¡Bésame o me muero!

No, no quiero
olvidar, trabajar...
Quiero un tío (x 2)
Sí, me quejo
Sí, qué bobada
Sí, qué lamentable
Quiero un tío.
¡Ven, tío!

Tu mamá que se fue
Tu papá que se fue
Tu ex que te atormenta
Tu moto que te deja tirado

El buen tiempo me da lo mismo
La lluvia me da lo mismo
Quiero un tío no un soplido
¡Mírame!

No, no voy a reponerme,
tranquilizarme, tomar un baño…
Sí, voy a quedarme en mi sitio
Si eres un tío, ¡ven a mi encuentro!

Sí, sí, sí, sí, sí.

Quiero un tío
no hombres que me acosen
Quiero al tío (de verdad)
Quiero un tío
no demasiado tonto.
Quiero un tío que me retenga,
que me corresponda.
¡Ven, tío! (x2)

Tú, que quieres hacerme cambiar de aires
Ya no puedes más, quieres hacerme callar
con tus labios. Si lo eres,
si eres un tío, ¡respóndeme!

Tu sombrero me da lo mismo
Tu cazadora me da lo mismo
Tu ropa puedes largarla
sobre el sofá...

No tengo muchas ilusiones
Pero para qué hacer discursos...
En el sofá o en otra parte,
¡Bésame o me muero!

Ven, ve, ven, ven, ven…

Quiero caricias como un trenecito
que me corre a lo largo de las caderas
Quiero besos que piquen, escalofríos...
¡ah, si pudiera cambiar de aires!
¡ah, si tú pudieras, pudieras hacerme callar!

¡Bésame (x 8)… o me muero!

viernes, 2 de noviembre de 2007

Tryo

Pese a lo que podría pensarse, Tryo no lo forman 3 personas sino 5 ó 4, enseguida os lo explicamos.

El grupo nació en 1995, concretamente en la Maison des Jeunes de la Culture de Fresnes (Val-de-Marne), una especie de centro cultural en donde Manu Eveno y Guizmo actuaban con su grupo M’Panada. Allí se encontraron con Christophe Mali, que preparaba una comedia musical y que les invitó a participar en ella. Manu y Guizmo se conocían desde la infancia y compartían su gusto por la música reggae, Bob Marley y Alpha Blondy. Christophe Mali era un apasionado del teatro, tenía una formación en piano clásico, pero tocaba el acordeón y cantaba, como sus compañeros. Juntos eran conocidos como el trío Mort aux vaches (Muerte a las vacas), pero no les debió hacer mucha gracia y al final todo se simplificó y se quedaron con Tryo, sencillo, directo y claro. Las cosas se complicaron cuando entraron dos nuevos miembros en el grupo: Daniel Bravo, un percusionista chileno, y Bibou, manager e ingeniero de sonido. A partir de aquí podían haber cambiado a Quinto o Quinteto, pero no, siguieron siendo Tryo.

En 1998, después de participar en múltiples giras y festivales, el quinteto consigue sacar su primer disco, que se llama como ellos: MAMAGUBIDA. Mejor dicho, el título está formado con las primeras sílabas de sus nombres: Manu, Mali, Guizmo, Bijou y Daniel. Abría ese primer disco una llamada de atención a favor del medio ambiente y contra el calentamiento global, que se ha convertido en el himno de la banda: su público no cesa de pedir y corear en todo sus conciertos “L’hymne de nos campagnes”(El himno de nuestros campos).



En el año 2000, se publica su segundo trabajo Faut qu’ils s’activent (Tienen que activarse), más comprometido y ácido que el anterior y en el que se manifiestan dos características de sus temas: la política y el humor, la denuncia tratada con ironía, sarcasmo o aparente ingenuidad. Y, como no podía ser de otra manera, en 2003 se publica el tercer disco de Tryo: Grain de sable (Grano de Arena), más abierto musicalmente, con composiciones más redondas, pero sin abandonar la lucha contra la globalización.

Tryo es un grupo claramente de directo por eso sus últimos trabajos publicados recogen sus actuaciones en vivo: De bouches à oreilles (De bocas a orejas) y Tryo fête ses 10 ans (Tryo celebra sus 10 años).

Políticamente, los miembros de Tryo se sitúan claramente a la izquierda, pero si se les pregunta por Sarkozy se ríen y dicen que les va a dar muchas ideas para sus nuevas canciones. Por cierto, su nuevo trabajo está previsto que aparezca en septiembre de 2008. En él ya no estará Christophe Mali, que abandonó el grupo en 2006 y emprendió carrera en solitario.

Acabamos con la canción “Sortez-les” (Sacadlas), perteneciente a Grain de sable (Grano de arena), en la que Tryo critica con mucha sorna los programas basura que continuamente transmite la televisión y a los que a veces nos enganchamos sin ni siquiera darnos cuenta.



Para más información, pincha aquí. Y si quieres escuchar nuestro espacio en Radio 5 pulsa Play a continuación:boomp3.com

---

Tryo – Sortez-les
Extrait de l’album « Grain de sable » (2006)

Donnez nous des jeux,
Les plus malsains. Oh, oui, j'en veux !
Allez, enfermez-les, enfermez-les,
Jusqu'à c'qu'ils ne puissent plus respirer,
Qu'on les voit mourir,
Ejectés, lynchés pour le pire.
La cage au milieu du salon
Aime à voir les fauves tourner en rond
Et se déchiqu'ter pour juste une poignée de fric,
Rentrer dans le moule de l'Amérique.
Allez, saignez-vous donc en musique.

Donnez-nous du lisse,
De la guimauve et du réglisse.
Donnez de l'image à bouffer,
Pré-mâchée et pré-digérée.
Donnez-nous du vice.
Surgelez nos vieilles idées.
Vive mon frigo ! Vive ma télé !
Il est plus vide qu'elle est blindée.

Sortez-les, sortez-les… sortez les poubelles!
Sortez les ordures télévisuelles!
Sans télé, sans télé… sans télé!
Oh, ciel!
Oh, non, je suis accro!


Etalez la maille.
Montrez qu'y a qu'la tune qui vaille.
Noyez-nous de publicités.
Engraissez-nous jusqu'à éclater.
Mettez-nous les nerfs.
Etalez les femmes et leurs chairs,
Blindées des plus beaux apparats.
Excitez-nous, excitez-nous, plus que ça !
Amenez vos sponsors.
A tout bout de champ, ça pue la mort.
Gerbez nos envies, nos désirs.
Empêchez-nous, empêchez-nous de partir.

Donnez-nous du vice.
Bouchez les escaliers de service.
Allez, séquestrez nos esprits
Et souriez : tout est permis.
Tirez vers le bas.
Ma télévision adore ça
Et tous les meubles en sont jaloux,
Même mon chiotte en est devenu fou

[au Refrain]

Donnez-nous du pire.
Réservez-vous pour l'avenir.
Conservez votre mauvais goût
Pour les jours où vous s'rez à bout.
Donnez-nous du pire.
Passez notre envie de réfléchir
A coup de concepts débilissimes.
Allez, crachez-nous vos millésimes.
Je suis accro !

Donnez-nous des cons.
Servez les cockés ou bien ronds.
C'est le zoo des animateurs.
Leur donnez pas d'bouffe : c'est pas l'heure !
C'est l'heure de sourire.
Servir d'la niaiserie à mourir
A nous goinfrer, à nous gaver.
C'est pour nous.
C'est pour nous divertir.
Donnez-nous d'la meuf.
Décolorez-les en jaune d'œuf.
Allez, souriez-moi, souriez-moi,
Et faites gicler vos proies.

[au Refrain]

Donnez-nous des stars,
De celles qui crachent dans leur bavoir,
Et filmez leurs fêtes minables
Au fin fond de leur bac à sable.
Et lâchez vos bombes,
De celles qui sont nauséabondes.
Inondez nos vies nos foyers,
Vous êtes si présents… qu'on est teubé !

[au Refrain]

Tryo – Sacadlas
Extraído del álbum « Grain de sable » (2006)

Dadnos algunos juegos,
los más malsanos. ¡Oh, sí, yo quiero eso!
Venga, encerradlos, encerradlos,
hasta que ya no puedan respirar,
que les veamos morir,
expulsados, a lo peor abucheados.
A la jaula en medio del salón
le gusta ver a las bestias dar vueltas
y despedazarse por un puñado de pelas,
entrar en el molde americano.
Venga, sangraos pues en música.

Dadnos caramelo,
malvavisco y regaliz.
Dad imagen para papear,
premasticada y predigerida.
Dadnos vicio.
Congelad nuestras viejas ideas.
¡Viva mi frigorífico! ¡Viva mi tele!
Más vacío que blindada.

¡Sacadlas, sacadlas… sacad las basuras!
¡Sacad los desechos televisivos!
¡Sin tele, sin tele… sin tele!

¡Oh, cielos!
¡Oh, no, estoy enganchado!


Desplegad la guita.
Mostrad que sólo vale la pasta.
Ahogadnos en anuncios.
Cebadnos hasta reventar.
Ponednos de los nervios.
Mostrad mujeres y sus carnes,
Acorazadas con los más bellos atuendos.
Excitadnos, excitadnos, ¡más aún!
Traed a vuestros promotores.
En todo momento, apesta a muerte.
Vomitad nuestras ganas, nuestros deseos.
Impedidnos, impedidnos marchar.

Dadnos vicio.
Obstaculizad las escaleras de servicio.
Venga, secuestrad nuestras almas
y sonreíd: todo está permitido.
Tirad hacia abajo.
Mi televisión lo adora
y todos los muebles están celosos,
incluso mi váter se ha vuelto loco.

[Estribillo]

Dadnos lo peor.
Reservaos para el futuro.
Conservad vuestro mal gusto
para los días en los que no podáis más.
Dadnos lo peor.
Pasad nuestras ganas de reflexionar
a golpe de conceptos tontísimos.
Venga, escupidnos vuestras mejores cosechas.
¡Estoy enganchado!

Dadnos algunos imbéciles.
Servidlos delgaduchos o bien redondos.
Es el zoo de los presentadores.
No les deis comida: ¡no es la hora!,
es la hora de sonreír.
Servir necedad hasta la muerte
para cebarnos, para atiborrarnos.
Es para nosotros.
Es para divertirnos.
Dadnos tías.
Descoloradlas como yemas de huevo.
Venga, sonreíd, sonreíd,
y haced saltar a vuestras presas.

[Estribillo]

Dadnos algunas estrellas,
de esas que escupen en su babero,
y filmad sus fiestas penosas
en el fondo de su arenero.
Y soltad vuestras bombas,
esas que son nauseabundas.
Inundad nuestras vidas, nuestros hogares,
estáis tan presentes… ¡qué tontos somos!

[Estribillo]