Nació en Bourboule, en la región de Auvernia, el 28 de Enero de 1952. Lo de Murat le viene de Murat-le-Quaire, localidad en la que pasó gran parte de su juventud. A los 7 años aprendió música con la banda municipal de la que también formaba parte su padre. A los 15, gracias a su profesor de inglés, descubre nuevos horizontes musicales y se aficiona al Jazz y al Rhythm and Blues. Después pasará al conservatorio al tiempo que desarrolla otra de sus facetas artísticas: la escritura literaria, que, en su caso, es deudora de su gusto por la poesía clásica y la literatura romántica. De hecho, ha consagrado algunos de sus discos a la interpretación de poemas clásicos. En 1991, se atrevió con la poesía japonesa en Le manteau de pluie (El Impermeable). En 2001, en Madame Deshoulières, cantó junto a Isabelle Hupert textos de la que, en el siglo XVII, fuera la primera mujer que formara parte de la Académie Royale de Arles. En 2005, puso música en 1829 a once textos de Pierre-Jean de Béranger. Y, para acabar la lista, en Charles et Léo (2007), cantó poemas de Charles Baudelaire sobre música de Léo Ferré. Aquí le escuchamos interpretar el poema “Je n’ai pas oublié, voisine de la ville” (No he olvidado, vecina a la ciudad).
En los 90, Johnny Hallyday, Sylvie Vartan y Julien Clerc reclaman sus servicios como compositor y Murat participa además en los homenajes a Joe Dassin y Leonard Cohen. Son muchos los artistas que han colaborado en los discos de Jean Louis Murat. La lista es interminable: Calexico, Camille, Carla Bruni, Holden, Isabelle Huppert, Jennifer Charles, Mylène Farmer, etc.
A finales de los 90, marcha a Estados Unidos para poder pintar más tranquilamente, pero como no sabe estarse quieto, entra en contacto con un montón de músicos y graba el álbum Mustango (1999), al que seguirán otros diez discos si incluimos Tristan, que aparecerá a finales de marzo de 2008.
De entre todos esos discos, cabe destacar Taormina (2006), por su poesía y su carácter representativo. El single de presentación fue “Caillou” (Guijarro), claramente inspirado en la poesía antigua. “Caillou” es, para Jean Louis Murat, la Auvernia, su región natal, sembrada de volcanes, lagos y bosques, en el corazón del Macizo Central. En nuestra traducción, hemos conservado el sentido primero de la palabra ("guijarro") pero podría traducirse también como "roca", "pedregal" e incluso "pequeña piedra de joyería".
Para más información, pincha aquí.
-----
Jean Louis Murat – « Caillou » Tout ce qui mène au tombeau
Fini jeunesse embaumée Je voulais te dire
Je voulais te dire La guirlande de serpents Je voulais te dire :
Je voulais te dire Reviens princesse mongole Je voulais te dire
| Jean Louis Murat – « Guijarro » Todo lo que lleva a la tumba Quería decirte: Acaba juventud embalsamada Quería decirte:
Quería decirte:
Quería decirte:
Quería decirte: Vuelve princesa mongol Quería decirte:
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario