En 1991 se publica su primer álbum, "L'arène des rumeurs" (La arena de los rumores), que no tiene un gran éxito pero que empieza a levantar ampollas por la portada del disco, que muestra a un joven palestino con un lanza piedras, en referencia a la Intifada palestina. Esto les vale ser calificados de antisemitas. Ese mismo año empieza a gestarse lo que será su segundo larga duración a partir de un discurso del que, unos años después, llegaría a ser Presidente de la República Francesa, Jacques Chirac, en el que hablaba de las molestias que tenía que padecer un trabajador francés y su mujer al ver como una familia de inmigrantes formada por un padre, varias esposas y una veintena de hijos ganaba mucho más que él gracias a los subsidios sociales. "Si a esto le añadimos el ruido y el olor, decía, el trabajador francés se vuelve loco"
Estas palabras, por raro que parezca, no causaron tanto revuelo pero sí lo hizo la canción que los Zebda sacaron a partir de ellas y que dio título a su segundo álbum, "Le bruit et L'odeur" (El ruido y el olor). Aunque en el siguiente video no aparece, en el disco incluyeron las palabras de Chirac al final de la canción.
"Le bruit et L'odeur" se publicó en 1995 y supuso la consagración de Zebda como un grupo comprometido, anti-globalización y anti-racista, con muchos mensajes que transmitir pero de manera festiva, no plomiza. Con él tuvieron un gran éxito, llegando a ser disco de oro, aunque no tanto como con su tercer larga duración, "Essence ordinaire" (Gasolina normal), del que vendieron cientos de miles de copias, consiguiendo doble disco de platino y dos Victoires de la Musique en 2000: mejor grupo y mejor canción. Esta que ahora podéis escuchar en el siguiente video, "Tomber la chemise" (Quitarse la camisa).
En agosto de 2002 se publica su cuarto trabajo, "Utopie d'occase" (Utopía de ocasión), con un éxito más discreto, manteniendo la mezcla de estilos musicales pero un tanto más oscuro, con letras muy cuidadas y canciones con toques melancólicos pero sin abandonar la rebelión y la lucha. Tras este álbum siguió una larga gira, recogida en el álbum "La Tawa", y un largo paréntesis, el grupo vuelve cansado y necesita un año sabático que finalmente se convierte en siete. Durante ese tiempo, sin embargo, cada cual ha estado metido en distintos proyectos, Magyd Cherfi en solitario y Mouss et Hakim juntos han publicado sendos álbumes y han realizado sendas giras. Los demás miembros han investigado por otros caminos musicales y han participado en otros proyectos de otros músicos. En la primavera de 2008 el grupo vuelve a reunirse para actuar todos juntos a propuesta de los organizadores de un festival. Algo que sirve para que cada uno de ellos comprenda que Zebda tiene futuro y que han de volver, sin embargo se dan un tiempo para concluir los proyectos que cada cual tiene en marcha.
En el verano de 2010 se sientan alrededor de una mesa y deciden lo que quieren hacer. Enseguida Magyd les muestra los 40 textos que tiene escritos para nuevas canciones y comienzan a trabajar. La primera canción que grabaron tras esa larga pausa es ésta, "Le dimanche autour de l'église" (El domingo alrededor de la iglesia).
El nuevo disco se titula "Second tour" (Segunda vuelta) y se ha publicado en enero de 2012. Con él Zebda regresa al panorama musical con energías renovadas pero sin abandonar sus principios básicos, el activismos social y comprometido en las letras y el gusto por el mestizaje musical, y un lema: la fiesta es parte de la reflexión.
Para saber más, haz clic aquí.
+++
ZEBDA
« Le dimanche autour de l'église »
De l’album « Second Tour » (2012)
Le dimanche autour de l'église
Avec sous les yeux des valises
Arrivent les desperados
La Seat Ibiza chargée
De n'importe quoi,des objets
Que t'en veux pas comme cadeau
Ce sont les rois du baratin
Dès le matin
Qui vous arrachent deux tympans
Ou bien des roumains aux dents jaunes
Ou des gitans de Carcassonne
Ca dépend
Et chacun deale à sa façon
Au soleil des contrefaçons
Une place jusqu'à midi
Mais ils font gaffe aux réguliers
Qui eux sont servis les premiers
D'ailleurs ils arrivent en Audi
Y'a autour de mon église
Et partout y'a
Des langues qui se mélangent un chouÏa
Y'a pas de prénoms,
Y'a que des rouyas
Qu'on appelle aussi des trompettes
Y'a autour de mon église
Et partout y'a
Des langues qui se mélangent un chouÏa
Y'a pas de prénoms,
Y'a que des rouyas
Où qu'il est passé l'interprète?
Y'a des mecs
On dirait qu'ils font
ramadan toute l'année,
moi j'appelle ça des cadors
Ils te vendent du patrimoine
Des trucs qu'ont jamais vu la douane
Et des cigarettes d'Andorre
Y'a des filles de tous les quartiers
Couvertes de la tête aux pieds
Même quand c'est la canicule
Vendent des strings
oh oui comment elles disent
des sous-vêtements
Elles trouvent pas ça ridicule
Devant dans ce qu'elles porteront pas
Elles s'ouvriront pas le compas
Car suffit pas d'être un garçon
Encore faut-il être du moule
De la grande et c'est que ce moule
Je la connais bien la chanson
(Refrain)
Dans l'église de vieux gratins
Vous chantent la messe en latin
Dehors personne est contre sauf
Les Sénégalais du Gascon
Qui parlent avec le mot "con"
Voudraient qu'on la chante en Wolof
Les Roumaines même l'air vague
Te font regretter une bague
Il faut qu'elles fassent de l'argent
Sinon on les astique au détergent
Moi des jours comme ce jour-là
J'me dis je me sens chez moi
Parce que c'est une journée banale
Ce jour-là je me sens pas seul
Putain qu'est ce qu'elle prend dans sa gueule...l'identité nationale!
(Refrain)
« Los domingos alrededor de la iglesia»
Del álbum « Second Tour » (2012)
Los domingos alrededor de la iglesia
con las maletas delante de los ojos
llegan los bandoleros,
en el Seat Ibiza cargado
con cualquier cosa, con objetos
que no quieres como regalo.
Son los reyes del camelo
que desde primera hora de la mañana
te arrancan los tímpanos
o bien los rumanos con dientes amarillos
o los gitanos de Carcasona.
Depende.
Y cada cual mercadea a su manera
bajo el sol de las imitaciones
en una plaza hasta mediodía.
Pero tienen cuidado de los polis
a los que se sirve primero.
De hecho, llegan montados en un Audi
Hay alrededor de mi iglesia
y por todos lados
lenguas que se mezclan un poco.
No se usan nombres,
sólo se dicen “rouya” (hermano)
a los que también llamamos “trompette”.
Hay alrededor de mi iglesia
y por todos lados
lenguas que se mezclan un poco.
No se usan nombres,
sólo se dicen “rouya” (hermano)
¿A dónde se ha ido el intérprete?
Hay chicos
que parecen hacer
el ramadán todo el año.
Yo los llamo “cadors” (jefes)
Te venden patrimonio,
cosas nunca vistas en la aduana
y cigarrillos de Andorra.
Hay chicas de todos los barrios
cubiertas de la cabeza a los pies
incluso cuando hace un calor de espanto
que venden tangas
oh sí ¿cómo las llaman?
Ropa interior
No lo encuentran ridículo
aunque ellas no se las pondrían
No abrirían las piernas
Pues no basta con ser un chico
sino que tienes que haber salido
del molde y ese molde
ya me lo conozco
(Estribillo)
En la iglesia de la vieja flor y nata
cantan la misa en latín
Fuera nadie está en contra salvo
A los senegaleses de Gascon
que hablan diciendo “con”
les gustaría que la cantasen en Wolof.
Las rumanas incluso con aire vago
te hacen echar de menos una alianza,
tienen que hacer dinero
o les sacaran brillo con detergente
Los días como ese
me digo: “me siento como en casa”
porque es un día anodino
Ese día no me siento solo
Joder, ¡cómo le den en los morros
a la identidad nacional!
(Estribillo)